Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
A programme had been implemented to increase the income and access to social services of families living in extreme poverty in rural areas, which were the most vulnerable in terms of infrastructure, social services, employment and productivity. В стране была осуществлена программа повышения доходов и предоставления доступа к социальным услугам семьям, живущим в условиях крайней нищеты в сельских районах, которые являются наиболее уязвимыми в плане инфраструктуры, социальных служб, возможностей для трудоустройства и производительности труда.
A variety of urban governance models and planning tools has emerged around the world to deal with the challenges of rapid urban transformation; they have had different degrees of success in terms of urban sustainability. В целях решения проблем, встающих в условиях быстрой трансформации городов, во всем мире стал использоваться ряд различных моделей городского управления и связанных с ним инструментов планирования, причем с точки зрения обеспечения устойчивого развития городов отдача от них не является одинаковой.
These differences reflect the combined effects of health-related behaviour (whether in terms of individual behaviour or mode of access to the health-care system), level of exposure to environmental hazards and differences in working conditions between social groups. Эти различия являются следствием совокупного воздействия нескольких факторов: отношения к своему здоровью (в плане индивидуального отношения, форм обращения или возможности доступа к системе медицинских услуг), степени подверженности экологическим рискам и различий в условиях труда по социальным группам.
The dichotomy between those two evils stems from the fact that addressing one is not necessarily of any help in addressing the other; while poverty is viewed from a monetary or income perspective, hunger arises from living conditions and is viewed in terms of vulnerability. Дихотомия этих двух зол состоит в том, что борьба с одним из них вовсе не обязательно способствует преодолению другого; бедность воспринимается с точки зрения наличия денег или дохода, тогда как понятие «голод» говорит об условиях жизни или состоянии уязвимости.
The indicators of population enrolment in this level of vocational education inter alia are quite homogeneous in terms of poverty groups - extreme poor, poor, and non poor. Показатели охвата населения этим уровнем профессионального образования, среди прочего, являются достаточно однородными для групп населения с разным уровнем обеспеченности (живущие в условиях крайней бедности, малоимущие и обеспеченные граждане).
Even where an extradition order has been granted, should the requesting State fail to receive the extradited suspect within a period of two months the accused is entitled to seek his discharge in terms of Section 33 of the Act. Даже при наличии решения о выдаче в случае, если запрашиваемому государству не удается в течение двухмесячного периода получить подлежащего выдаче подозреваемого, обвиняемое лицо имеет право потребовать свое освобождение на условиях, предусмотренных в статье ЗЗ Закона.
The author requested the State party's Supreme Court to order the return of the boat identified as Puri within the terms of the ruling of the Second Civil Circuit Court of Cali, and the payment of damages in the amount of US$ 138,348,104.52. Автор просил Верховный суд государства-участника принять постановление о возврате владельцу судна "Пури" на условиях, определенных в решении суда Кали по гражданским делам второго судебного округа, и выплате возмещения в размере 138348104,52 долл. США.
The elimination of nuclear weapons and non-proliferation go hand in hand, and we, therefore, insist on the urgent need to work on these two fronts in full transparency and on equal terms. Ликвидация ядерного оружия и нераспространения неразрывно связаны друг с другом, и поэтому мы настаиваем на экстренной необходимости работать на этих двух фронтах на основе полной транспарентности и на равных условиях.
However, as South Sudan and the Sudan finally reached an agreement over the terms of oil production and transportation in March 2013, external economic and non-economic environments are expected to stabilize. Однако, после того как в марте 2013 года Судан и Южный Судан наконец достигли соглашения об условиях производства нефти и ее транспортировки, следует ожидать, что произойдет стабилизация внешних экономических и иных условий.
Irresponsible lending has included loans to oppressive regimes; for corrupt, useless or overpriced projects; or on unfair terms, resulting in large burdens of odious or illegitimate debt which are disproportionately borne by the poorest people in the indebted countries. Под безответственным кредитованием имеются в виду выдача займов репрессивным режимам, кредитование коррупционных, бесполезных или чрезмерно высоко оцененных проектов и выдача займов на несправедливых условиях, которые приводят к появлению огромных одиозных или незаконных долгов, оказывающих непропорционально большое влияние на положение самых малоимущих слоев населения стран-должников.
To all those who wish to debate whether women should enter politics on equal terms with men and ultimately make PM - Всем тем, кто желает поспорить, должны ли женщины заниматься политикой - На равных условиях с мужчинами и в конечном итоге стать премьер министром.
And the minute we caught him, the minute, he decided he was going out on his own terms. И в ту минуту, когда мы его поймали, в ту минуту, он решил, что играет на своих условиях.
Well, whose terms am l supposed to be doing this on, Eddie? Ну, а на чьих же ещё условиях я должна это делать, Эдди?
Persons with disabilities, including disabled children and persons disabled from the childhood, are entitled to medical and social assistance, all forms of rehabilitation, medication and prosthetic or orthopaedic articles, transportation under favourable terms, and vocational training and retraining. Инвалиды, в том числе дети-инвалиды и инвалиды с детства, имеют право на медико-социальную помощь, на все виды реабилитации, обеспечение лекарствами, протезно-ортопедическими изделиями, средствами передвижения на льготных условиях, а также на профессиональную подготовку и переподготовку.
Those who argued that ICT provide developing countries with an opportunity to "leapfrog" entire stages of technological development and, thus, to compete on more equal terms with industrial countries on the basis of ICT knowledge may be disappointed to some extent. Те, кто заявляет, что ИКТ дают развивающимся странам возможность «перепрыгнуть» целые этапы технического развития и тем самым начать конкурировать на основе знаний в области ИКТ с промышленно развитыми странами в более равных условиях, могут быть в определенной степени разочарованы.
The Commission also emphasized the need for new financial flows to debtor developing countries from all sources, in addition to debt relief measures that include debt cancellation, and urged creditor countries and international financial institutions to increase concessional financial assistance on favourable terms. Комиссия также подчеркивала необходимость направления новых финансовых потоков в имеющие задолженность развивающиеся страны из всех источников наряду с мерами по облегчению бремени задолженности, к числу которых относится аннулирование задолженности, и настоятельно призывала страны-кредиторы и международные финансовые учреждения увеличить объемы финансовой помощи, предоставляемой на льготных условиях.
In addition, it is conducting a campaign to increase the purchasing power of wage earners by various measures relating to, for instance, the purchase of durable goods on favourable terms or the timely and fair sharing of profits and payment of Christmas bonuses. Кроме того, проводится кампания, направленная на укрепление покупательной способности заработной платы наемных работников в рамках целого ряда мероприятий, предусматривающих, в частности, приобретение товаров длительного пользования на льготных условиях, а также обеспечение справедливого и оперативного распределения материальных благ и выплаты субсидий нуждающимся.
However, a majority of ACP LDCs in 2002 continued to export goods under ACP preferential terms, even though the ACP regime had become globally less favourable to LDCs than the GSP enhanced scheme. Однако в 2002 году большинство стран АКТ из числа НРС продолжали экспортировать товары на преференциальных условиях для стран АКТ, даже несмотря на то, что этот режим в целом стал менее выгодным для НРС, чем расширенная схема ВСП.
The questionnaire would also cover items that are included in the memorandum of understanding between the United Nations and troop-contributing countries on the terms of deploying troops to peacekeeping and exclude items that are covered in the self-sustainment and contingent-owned equipment reimbursements. В анкету будут также включены предметы имущества, охватываемые меморандумом о договоренности между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, об условиях направления контингентов для участия в миротворческой деятельности, и исключены предметы, расходы на которые возмещаются по линии самообеспечения и принадлежащего контингентам имущества.
(b) The legislative bodies should decide that the proposed fees and terms of engagement of the external auditors should be submitted to the respective governing body through the external oversight board of each organization. Ь) руководящим органам следует принять решение о том, чтобы информация о предлагаемых гонорарах и условиях привлечения внешних ревизоров представлялась соответствующему руководящему органу через внешний надзорный совет каждой организации.
Let's talk about those terms. I defy even you to tell me what the hell this means. Так давайте поговорим об этих условиях, которые я не признаю даже если вы объясните мне, что вот это значит:
The introduction of any new policy in a complex and multicultural environment encounters many challenges, in terms of the establishment of new mechanisms, internal coordination and the integration of outside partners. Реализация любой новой политики в сложных условиях и в условиях многообразия культур сопряжена со многими проблемами с точки зрения создания новых механизмов, внутренней координации и подключения внешних партнеров.
Amid the global financial crisis and reforms addressing the regulation of international financial flows, the role of IIAs - in terms of providing stability and predictability - was becoming ever more important. В условиях глобального финансового кризиса и реформ, направленных на регулирование международных финансовых потоков, еще более важную роль приобретают МИС, в частности в целях обеспечения стабильности и предсказуемости.
Climate change amplifies the vulnerability of these services, especially in terms of the quality of performance under critical conditions, the implementation of technology development, the safe delivery of the services and the occurrence of chemical and microbiological contamination of environmental media of health relevance. Изменение климата усиливает уязвимость этих служб, особенно с точки зрения качества показателей работы в критических условиях, реализации мер по развитию технологии, безопасного оказания услуг и частотности химического и микробиологического загрязнения компонентов окружающей среды, имеющих важное значение для здоровья.
It is concerned in particular about the vertical proliferation of nuclear weapons, a concept which covers non-strategic nuclear weapons or the development of advanced technologies that make it possible to use improved versions of nuclear weapons (in terms of size and deployment) in conventional scenarios. Аргентина выражает обеспокоенность, в частности, по поводу вертикального распространения ядерного оружия, концепции, которая охватывает нестратегические ядерные вооружения или развитие передовых технологий, позволяющих применять усовершенствованные виды такого ядерного оружия (с учетом его калибра и развертывания) в условиях обычной войны.