Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
Hence its provisions should not be regarded as placing any restrictions on the Riparian Parties if they decide to provide assistance in other forms or of other types, to any other riparian country, and under any terms they agree upon or find appropriate. Таким образом, ее положения не следует рассматривать как налагающие какие-либо ограничения на прибрежные Стороны, если они решат предоставить помощь в других формах или другого типа какому-либо иному прибрежному государству и на любых условиях, которые будут согласованы или которые они сочтут приемлемыми.
The S7 Group has signed a contract for the supply of 15 long-haul Next-Generation Boeing 787 Dreamliner aircraft and has the confirmed right to purchase another 10 aircraft under the same terms. Группа компаний S7 подписала контракт на поставку 15 дальне -магистральных лайнеров последнего поколения Boeing 787 Dreamliner и имеет подтверждённое право на покупку на тех же условиях еще 10 самолётов.
On August 3, 2013, IBT Media acquired Newsweek from IAC on terms that were not disclosed; the acquisition included the Newsweek brand and its online publication, but did not include The Daily Beast. З августа 2013 года IBT Media объявила, что она приобрела Newsweek у компании IAC на условиях, которые не были раскрыты; приобретения включает в себя бренд Newsweek и его интернет-издание, но не включают издание The Daily Beast.
Critics mostly assessed the game on its own terms rather than its quality as a conversion, though a Next Generation critic noted that the Saturn version is missing frames of animation from the arcade version. Критики в основном оценивали игру на своих собственных условиях, а не как порт с аркадного автомата, хотя критик из Next Generation отметил, что в версии для Sega Saturn отсутствуют многие анимации из аркадной версии.
However, because of the depreciation of the dollar in late 2002 and early 2003, prices of dollar-denominated commodities are likely to increase, boosting export revenues for many developing countries in nominal dollar terms. Однако в условиях снижения курса доллара в конце 2002 года - начале 2003 года цены на сырьевые товары, выраженные в долларах США, по всей видимости, возрастут, ускорив рост экспортных поступлений для многих развивающихся стран в номинальном долларовом выражении.
Young people use, adapt and interpret global products in terms of their own local cultures and experiences, and in the process they create hybrid cultural forms whose meanings vary with local circumstances. Молодые люди используют, адаптируют и интерпретируют глобальные продукты с учетом их собственной местной культуры и опыта; и в процессе создают гибридные формы культуры, значение которых изменяется в различных местных условиях.
The United Nations field entities, including peacekeeping missions, as well as funds and programmes operate in difficult environments and, therefore, face additional challenges in terms of policy compliance, professional capacity and adequacy of tools. Организации и структуры Организации Объединенных Наций на местах, в том числе миссии по поддержанию мира, а также фонды и программы функционируют в непростых условиях и поэтому сталкиваются с дополнительными сложностями с точки зрения соблюдения нормативных принципов, профессиональных возможностей и соответствия инструментальных средств установленным требованиям.
In a changing labour environment, however, the continued relevance of job security in terms of competitiveness of the United Nations organizations is not ascertained, and few data exist to verify the extent to which it is it useful and feasible to guarantee tenure. Однако в меняющихся условиях на рынке труда сохранения значения стабильности занятости для конкурентоспособности организаций системы Организации Объединенных Наций не было подтверждено, и какие-либо надежные данные для проверки того, в какой мере полезно и целесообразно гарантировать продолжительность контрактов, почти отсутствуют.
However, they could not endorse it in glowing terms if documentation is excluded when it is released under the GNU Free Documentation License (FDL). Тем не менее, они не могут согласиться с исключением документации, выпущенной на условиях Лицензии Свободной документации GNU (GNU Free Documentation License, FDL).
The initiative aimed at bringing the principles of fair trade to the retail sector by selling almost exclusively goods produced under fair trade terms in "underdeveloped regions". Инициатива преследовала цель привнести принципы справедливой торговли в сектор розничных продаж путём продажи почти исключительно только тех товаров, которые были произведены в условиях справедливой торговли в развивающихся странах.
Twice a year, in March and July, each shop being in "Metalka Shop" program shall be able to get single or double filling under special commercial terms, which are stated above (discount for advance payment and 60-days deferred payment). Дважды в год, в марте и июле, каждый магазин, участвующий в программе "Металка Шоп", вправе получить одно или двойное заполнение на вышеуказанных специальных коммерческих условиях (скидка при предоплате и срок оплаты 60 дней).
It was not until the twentieth century has changed much in the lives of women - began to fight for their rights - the right to work, on an equal financial terms with men. Это было не до двадцатого века многое изменилось в жизни женщины - начали бороться за свои права - права на труд, на равных финансовых условиях с мужчинами.
With yields on US ten-year bonds falling by 45% annually, on average, from 2000 to 2012, the US was able to finance its debt on exceptionally favorable terms. С 2000 г. по 2012 г. доходность десятилетних облигаций США снижалась, в среднем, на 45% в год, так что США смогли финансировать свой долг на исключительно выгодных условиях.
As Warren put it, "Such an opportunity... is a right which must be made available to all on equal terms." По словам Уоррена, «такая возможность... - это право, которое должно быть доступно всем на равных условиях».
OpenSolaris for System z is available for download at no charge, and is governed by the same open source license terms as OpenSolaris for other platforms. OpenSolaris for System z доступен для бесплатного скачивания и распространяется на тех же лицензионных условиях, что и OpenSolaris для других платформ.
From the terms on Personal Data and Privacy Policy below you can see what information we collect from our members, what we do with it and the limited involvement of third parties. В условиях для личных данных ниже, Вы можете видеть какую информацию мы получаем от наших членов, что мы с ней делаем и ограниченное участие третьего лица.
Twin Books and Disney disagreed on the terms and validity of Disney's original contract with Anna Wyler and Disney's continued use of the Bambi name. Twin Books и Disney разошлись в условиях и юридической силе изначального соглашения Disney с Анной Вилер и продолжающимся использованием Disney имени Бэмби.
His delegation expressed deep concern at the tendency to look on the Kyoto mechanisms as vehicles for investment and technology transfer and to ignore the commitments made for provision of new and additional financial resources and transfer of technology on concessional terms. Делегация Индии выражает глубокую озабоченность по поводу тенденции рассматривать механизмы Киото как средства, обеспечивающие поток инвестиций и передачу технологий, и игнорировать обязательства, принятые в отношении предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов и передачи технологии на концессионных условиях.
If we do this, we do this on my terms and I call the shots. Если мы возьмемся за это, то только на моих условиях, и только я отдаю распоряжения.
What materials were on hand in 1881 that could help us fight the Earps on their own terms? Какие материалы были доступны в 1881 году, которые бы помогли нам бороться с Эрпами на их условиях?
He thinks you're an amazing woman, and he thinks you deserve to go out on your own terms. Он считает тебя потрясающей женщиной, и считает, что ты заслуживаешь того, чтобы уйти на своих условиях.
At every turn, we're connecting the iOS of the brain with our brain on, for the first time, our brain's terms. На каждом шагу мы подключаем iOS мозга к нашему, впервые на условиях нашего мозга.
"If we do go to bed together, it'll be strictly on my terms." "Если мы переспим, то это будет строго на моих условиях"
Some views were expressed that the Uruguay Round agreements should be implemented in a manner that favoured developing countries and that food aid and/or credits on concessional terms should be provided to them together with adjustments in the GSP schemes in order to accommodate their interests. Некоторые делегации высказали мнение о том, что в ходе осуществления договоренностей Уругвайского раунда необходимо обеспечить более благоприятные условия для развивающихся стран и предоставление им продовольственной помощи и/или кредитов на льготных условиях при одновременном принятии мер по совершенствованию схем ВСП с целью учета их интересов.
I wish to take this opportunity formally to announce the terms of Italy's moratorium on the export of anti-personnel mines. The moratorium will apply to all transfers and be applied until new international regulations become effective. Хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы официально сообщить об условиях моратория Италии на экспорт противопехотных мин. Мораторий будет применяться в отношении любой передачи мин и будет оставаться в силе до введения в действие новых международных норм.