Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
The authors of newsletters will place your materials exercising ads rights or on the terms of participation in the affiliate program. Авторы рассылок разместят подготовленные вами материалы "на правах рекламы" или на условиях участия в партнерской программе.
Besides, we can elaborate any of our products according to your requirements specification on certain commercial terms. На определенных коммерческих условиях мы можем доработать любой из наших продуктов по Вашему техническому заданию.
Since the American Revolution, Great Britain had never signed a treaty on unfavorable terms with anyone and had never lost the final engagements of the war. Со времён американской революции Великобритания не подписывала договора на невыгодных условиях и никогда не проигрывала завершающих сражений войны.
Clearly taking out a loan on such obscene terms would essentially destroy the Republic, regardless of the outcome of the war. Очевидно, что кредит на таких гнусных условиях, по сути, уничтожит Республику, независимо от исхода войны.
Send an emissary to discuss terms of access for supplies and communication. Пришлите уполномоченного для переговоров об условиях доступа к припасам и коммуникациям.
We have to get to grips with that on its own terms. Мы должны разбираться с этим на его собственных условиях.
And I can negotiate the terms of their relocation. И я смогу вести переговоры об условиях переселения.
Foreign investors may decide to cut back financing America's budget and current account deficits on favorable terms. Иностранные инвесторы смогут урезать свое финансирование американского бюджета и текущего дефицита на выгодных для Америки условиях.
Formulated in such terms, the European challenge seems even more formidable than the American one. Сформированная в таких условиях задача европейцев кажется еще более масштабной, чем задача американцев.
While Greece has virtually forfeited its access to capital markets, Germany has never borrowed on better terms. Хотя Греция фактически утратила свой доступ к рынкам капитала, Германия никогда не заимствовала на лучших условиях.
They inform corporations' decisions regarding whom to do business with, and on what terms. Они влияют на решения корпораций, с кем вести бизнес и на каких условиях.
If, on the other hand, IMF credit is obtained on reasonable terms, it will make a positive contribution. Если, с другой стороны, кредит МВФ получается на разумных условиях, это может привести к позитивным изменениям.
Mr. Higgins, I must know on what terms the girl is to be here. Мистер Хиггинс, я хочу знать на каких условиях она здесь останется.
Then, more lending will occur on acceptable terms - assuming that there is corresponding demand. Тогда, больше кредитования будет происходить на приемлемых условиях - при условии, что есть соответствующий спрос.
West Germany, founded in 1949, was anything but a sovereign power in foreign-policy terms. Западная Германия, основанная в 1949 году, была ничем иным, как суверенной властью в условиях внешней политики.
Let me get you the exposure you need, and you can beat him on your own terms. Позвольте мне дать вам возможнлсти, в которых вы нуждаетесь, и вы сможете бороться с ним на своих условиях.
Turns out, he only wanted to do that on his terms. Оказывается, он хотел провернуть это на своих условиях.
But Russia is not interested in joining, at least not on Europe's terms. Но Россию не интересует вступление, по крайней мере, не на условиях Европы.
The financial markets encouraged consumers to borrow by introducing ever more sophisticated instruments and more generous terms. Финансовые рынки поощряли потребителей брать взаймы, предлагая им все более изощренные финансовые инструменты на все более щедрых условиях.
The only other way to achieve depreciation in real terms is through massive deflation of domestic prices, coupled with a severe recession. Единственный альтернативный способ достигнуть дефляции в реальных условиях - это через значительную дефляцию внутренних цен в совокупности с резкой рецессией.
But Calderón doesn't want American aid on American terms. Однако Кальдерон не хочет американской помощи на американских условиях.
We'll negotiate the terms of your employment over a drink. Договоримся об условиях твоего найма за напитком.
It actually exaggerates their separateness of representation, in multi-dimensional neuronal representational terms. Это усиливает их отделенное представление, в многомерных нейронных представительных условиях.
What's important is that we have the right to work safely and on our own terms. Важно то, что мы имеем право на безопасную работу на своих условиях.
Branković reacted ambiguously at the trespassing and negotiated the terms of joining the Crusade against the Ottomans over that period of time. Бранкович неоднозначно отреагировал на это вторжение и в течение всего этого периода вел переговоры об условиях присоединения к крестовому походу против турок.