Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
The aim of integration policy is to enable foreigners to lead a life in Germany which is characterized by equal treatment in economic, social and cultural terms. Цель политики интеграции заключается в предоставлении иностранцам возможности проживать в Германии в условиях, характеризующихся равным обращением в экономической, социальной и культурной областях.
Following this review, the cooperation can either expire or be continued on the same or new terms of reference, as appropriate. После такого рассмотрения сотрудничество может быть либо прекращено, либо продолжено на условиях того же или нового круга ведения, в зависимости от обстоятельств.
Biodiversity in developing countries also represents an immense opportunity in terms of economic development, given the growing economy associated with the use of biological and genetic resources. В условиях роста хозяйственных секторов, связанных с использованием биологических и генетических ресурсов, биологическое разнообразие открывает перед развивающимися странами колоссальные возможности для экономического развития.
It is a matter of fact that economic prosperity, including in terms of foreign investment and capital flow, flourishes and develops only in good governance environments. Достоверным является тот факт, что экономическое процветание, включающее иностранные инвестиции и потоки капиталов, достигаются только в условиях благого управления.
Employers have a special responsibility to ensure that the working environment is good, both in terms of social and psychological well-being. Работодатели несут особую ответственность за обеспечение того, чтобы работники трудились в благоприятных условиях и в спокойной социальной и психологической обстановке.
In this regard, it may be noted that many countries with economies in transition are currently negotiating the terms of their accession to the WTO. В этой связи можно отметить, что многие страны с переходной экономикой в настоящее время ведут переговоры об условиях своего присоединения к ВТО.
(i) Partial or complete refusal to deal on an enterprise's customary commercial terms і) Частичный или полный отказ вести дела на обычных коммерческих условиях предприятия
Over the past 18 months, Croatia's offer of demilitarization of the area, under very favourable terms, has been ignored. Представленное Хорватией предложение, предусматривающее демилитаризацию района на весьма льготных условиях, на протяжении последних полутора лет игнорировалось.
Secondly, implementation of the Expert Group recommendation on its terms would leave some important administrative support functions still under the responsibility of the Registry. Во-вторых, осуществление рекомендации Группы экспертов на указанных ею условиях оставило бы некоторые важные функции, связанные с административным обслуживанием, в ведении Секретариата.
32B1 Transportation appropriate and according to usual terms 32В1 Надлежащие способы перевозки на обычных условиях
We therefore call upon our development partners and all relevant international institutions to facilitate the transfer of technology, including environmentally sound technologies, on favourable terms. Поэтому мы призываем наших партнеров по развитию и все соответствующие международные учреждения способствовать передаче технологий, в том числе экологически чистых, на благоприятных условиях.
Many statements referred to the unsustainable debt burden of the poorest countries and to the unfavourable terms of trade for many developing countries. Во многих заявлениях говорилось о невыносимом бремени задолженности беднейших стран и о неблагоприятных условиях торговли для многих развивающихся стран.
The ALBA group pushed hard for a vote, or a compromise on its terms, which it could then flaunt to the world and to domestic public opinion. Группа ALBA упорно добивалась голосования или компромисса на своих условиях, которые она могла потом афишировать миру и внутреннему общественному мнению.
Network operators are often required to provide access on terms that are fair and non-discriminatory from a financial as well as a technical point of view. От операторов сетей часто требуется обеспечивать доступ на условиях, которые являются справедливыми и недискриминационными с финансовой и технической точки зрения.
This fact was obscured until recently by the European Central Bank's willingness to accept the sovereign debt of all eurozone members on equal terms at its discount window. Этот факт был сокрыт до недавнего времени из-за готовности Европейского центрального банка принять суверенные долги всех членов еврозоны на равных условиях в своем учетном окне.
With higher financial asset prices, those firms that ought to be expanding and hiring will be able to get money on more attractive terms. С более высокими ценами на финансовые активы, те фирмы, которые должны расширять свой бизнес и нанимать людей, будут в состоянии получить деньги на более привлекательных условиях.
If the financial sector declines, what will replace it in employment terms? Если финансовый сектор придет в упадок, что заменит его в условиях договора?
In short, we have learned about the vital need for cooperation in the hard, practical terms of today's competitive, globalized world. Короче говоря, мы познали на практике жизненно важную необходимость сотрудничества в нынешних сложных условиях современного конкурирующего мира, переживающего процесс глобализации.
The international community, therefore, must not only continue with its current assistance but increase it and provide it on concessional terms - preferably as grants. Поэтому международное сообщество должно не только продолжить оказание помощи в нынешних масштабах, но и увеличить ее объем и предоставлять ее на льготных условиях, предпочтительнее в виде субсидий.
b. a general indication of the timing and terms of their settlement. Ь. общую информацию о сроках и условиях их погашения.
Development and transfer of technology, particularly environmentally sound technology, including on non-commercial and preferential terms, for exploiting critical energy resources Развитие и передача техноло-гии, в особенности экологи-чески безопасной технологии, в том числе на некоммерческих или льготных условиях, в целях эксплуатации важнейших энергетических ресурсов
But, in terms of what we can offer, the United Nations has considerable experience in supporting and facilitating transitional processes under difficult conditions. Однако в отношении того, что мы можем предложить, Организация Объединенных Наций располагает обширным опытом поддержки переходных процессов в сложных условиях, а также оказания им содействия.
Now the bargains will be struck on somewhat better terms from America's point of view. В настоящее время сделки будут заключаться на несколько лучших, с точки зрения Америки, условиях.
It also depends on whether exports into their respective markets on most-favoured-nation (MFN) terms or under preferential arrangements (reciprocal or non-reciprocal). Они зависят также от того, поставляется ли на их рынки продукция на условиях наиболее благоприятствуемой нации (НБН) или преференциальных соглашений (взаимных или невзаимных).
Lacking funds and unable to provide basic social services, developing countries struggle to come to terms with the growing numbers of elderly people. В условиях острой нехватки средств и невозможности предоставлять основные социальные услуги развивающиеся страны с трудом решают проблемы, возникающие из-за роста числа престарелых.