Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
The challenge for Egyptian leaders is to persuade Hamas to settle on lesser terms without further fighting. Задача, стоящая перед египетскими лидерами - убедить ХАМАС согласиться на меньших условиях без дальнейших боевых действий.
However, it may not always be possible to secure the required level of local participation on acceptable terms. Однако не всегда можно обеспечить требуемую степень местного участия на приемлемых условиях.
Most regional development banks provide guarantees under terms similar to those of the World Bank. Большинство региональных банков развития предоставляют гарантии на условиях, аналогичных условиям Всемирного банка.
Although the parties had excluded the CISG in general contract terms, the defendant later questioned this exclusion. Хотя стороны исключили применение КМКПТ в общих условиях договора, ответчик впоследствии оспорил такое исключение.
However, it was important to eliminate any implication that contractual terms could be negotiated in any way during the selection process. Однако важно устранить любые намеки на то, что в процессе отбора могут вестись какие-либо переговоры о договорных условиях.
Indeed, even in the opaque terms of contemporary politics, the German case is particularly vexing. Действительно, даже в туманных условиях современной политики, немецкий случай особенно беспокоит.
But universities have always been hard-pressed to justify their existence in such immediate cost-benefit terms. Однако университеты всегда находились под давлением, чтобы оправдать свое существование в таких условиях.
It had engaged in all kinds of warfare against Lebanon, with a view to imposing peace on its own terms. Израиль использует все виды военных действий против Ливана, пытаясь навязать мир на своих условиях.
Apart from earning revenue, investment services project a welcoming attitude and allow investors to operate on equal terms with domestic enterprises. Помимо доходного аспекта, инвестиционные услуги формируют позитивное отношение к инвесторам и позволяют последним работать в равных условиях с отечественными предприятиями.
The negotiations were constructive and expeditious and resulted in early agreement upon the terms for conclusion of the relationship Agreement. Переговоры были конструктивными и скорыми и завершились оперативной выработкой договоренности об условиях заключения Соглашения о взаимоотношениях.
That means we should let them take over long-term management of State-owned blocks of shares on negotiable terms. Значит, нужно передавать им в долгосрочное управление на договорных условиях государственные пакеты акций.
Kenya reiterates the need for increased access to international financial markets for the acquisition of finance on concessionary terms by developing countries. Кения подтверждает необходимость расширения доступа к международным финансовым рынкам для получения развивающимися странами кредитов на льготных условиях.
The dollar component was to be paid on deferred payment terms. Долларовый компонент следовало уплатить на условиях отсроченного платежа.
For most developing countries, the terms of international trade have worsened and inflows of concessional financial resources have declined. Для большинства развивающихся стран условия международной торговли ухудшились, а приток финансовых ресурсов на льготных условиях уменьшился.
Thus, they experience socio-economic self-reliance despite the tremendous economic problems that Jordan faces, especially in terms of foreign debt. Таким образом они живут в условиях социально-экономического самообеспечения, несмотря на огромные экономические проблемы, стоящие перед Иорданией, в особенности в том, что касается внешней задолженности.
The development of the continent must be managed on new terms. Развитие континента должно осуществляться на новых условиях.
We need to reflect on ways to facilitate easy access to technology on affordable terms. Мы должны подумать над тем, как облегчить доступ к технологии на доступных условиях.
More vigorous efforts are required to ease the debt problem; one stabilizing factor could be increased long-term borrowing on favourable terms. Требуются более энергичные усилия для преодоления проблемы задолженности; одним стабилизирующим фактором могло бы стать более широкое предоставление долгосрочных кредитов на благоприятных условиях.
We need an early infusion of financial resources on favourable terms to launch the post-war reconstruction programmes. Для начала осуществления программ послевоенной реконструкции нам необходимо как можно скорее получить финансовые ресурсы на благоприятных условиях.
In addition, local authority tenants may acquire ownership of their houses on favourable terms. Кроме того, лица, арендующие жилье у местных органов власти, могут приобрести его в собственность на льготных условиях.
This means that within the next year almost all such clauses will have to be abolished from Icelandic wages and terms agreements. Это означает, что в течение следующего года практически все такие положения будут исключены из заключенных в Исландии соглашений о заработной плате и условиях труда.
Disabled children between the ages of three and six are offered kindergarten education on equal terms with their non-disabled contemporaries. Дети-инвалиды в возрасте от трех до шести лет обучаются на равных условиях с их здоровыми сверстниками.
Article 36 of the Portuguese Constitution provides that everyone has the right to found a family on terms of complete equality. В статье 36 Конституции Португалии всем гарантируется право создавать семью в условиях полного равенства.
Education is available to everyone under equal terms. Образование доступно для всех на равных условиях.
Citizens living in rural areas receive credit on preferential terms to build individual dwellings with farm buildings. Гражданам, проживающим в сельской местности, на строительство индивидуальных жилых домов с надворными постройками выдаются кредиты на льготных условиях.