Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
Paris Club creditors further agreed to consolidate on the same terms maturities due until the end of 2007. Кроме того, кредиторы Парижского клуба согласились конвертировать на тех же условиях задолженность, подлежавшую погашению до конца 2007 года.
Dressing specification - if this is required then the specified requirements must be agreed within the contractual terms. Спецификация разделки - если она необходима, то соответствующие требования должны быть согласованы в договорных условиях.
For countries with special difficulties, official development assistance should be provided either as grants or as loans on very soft terms. Странам, переживающим особые трудности, официальная помощь в целях развития должна предоставляться в виде субсидий либо кредитов на весьма льготных условиях.
Pursuant to this provision, public schooling is accessible to all and on equal terms. В соответствии с этим положением бесплатное государственное школьное образование доступно всем и на равных условиях.
The right of access to cultural heritage shall be guaranteed under the terms fixed by law. Право доступа к культурным богатствам гарантируется на условиях, установленных законом .
These groups can in principle obtain housing through FONAVI on the same terms as the rest of the population. В принципе эти группы могут получать через ФОНАВИ доступ к жилью на одинаковых условиях с остальным населением.
Ghana had already concluded an interim agreement on the restructuring of debt service payments on Naples terms in 2001. Гана уже заключила промежуточное соглашение о реструктуризации выплат в счет обслуживания долга на неапольских условиях в 2001 году.
Kyrgyzstan concluded a rescheduling agreement on non-concessional terms broadly similar to those obtained by Georgia one year earlier. Кыргызстан заключил соглашение о пересмотре сроков погашения задолженности на нельготных условиях, которые в целом аналогичны условиям, предоставленным Грузии годом ранее.
Having agreed to contract electronically, the parties must then consider what business they actually wish to transact and under what terms. Согласившись на заключение договора электронным способом, стороны обязаны затем рассмотреть вопрос о том, какой бизнес они фактически желают охватить такой сделкой и на каких условиях.
Its members work together on equal terms to promote and coordinate sustainable cooperative development through policy dialogues, technical cooperation, information exchange and concrete collaborative activities. Члены этого Комитета сотрудничают на равных условиях в деле содействия устойчивому кооперативному развитию и его координации посредством диалога по вопросам политики, технического сотрудничества и обмена информацией, а также посредством проведения конкретных совместных мероприятий.
The choice must be expressed or demonstrated with reasonable certainty by the terms of the contract or the circumstances of the case. Выбор должен быть выражен или продемонстрирован с обоснованной степенью определенности в условиях договора или обстоятельствами дела.
Those debts were rescheduled over a period of 40 years, on very favourable terms. Сроки погашения этих долгов были продлены на 40 лет на очень выгодных условиях.
Such countries should also be accorded expanded access to debt swap and conversion facilities on more generous terms. Таким странам следует также предоставлять более широкие возможности для замены долговых обязательств и переоформления полученных займов на более благоприятных условиях.
But development should not take place on adults' terms only. Однако развитие не должно осуществляться лишь на условиях взрослых.
Some also limit production in the terms of the commercial contract and do not allow re-export without prior approval. Некоторые страны устанавливают также ограничения на производство в самих условиях коммерческого контракта и не позволяют осуществлять реэкспорт без предварительного разрешения.
It is possible to source funds on commercial terms in Belarus. В Беларуси можно мобилизовывать средства на коммерческих условиях.
The mercenaries recruited from a number of countries in the fight against terrorism had irregular contract terms. Завербованные в ряде стран для борьбы с терроризмом наемники заключали контракты на не установленных законом условиях.
As a result of all these factors, SMEs cannot secure bank loans on satisfactory terms and instead receive largely short-term financing for meeting long-term needs. В силу действия всех этих факторов МСП не могут обеспечить получения банковских кредитов на удовлетворительных для них условиях и вместо этого вынуждены опираться в основном на краткосрочное финансирование для удовлетворения долгосрочных потребностей.
Each scenario will be checked for its feasibility in terms of the social, economic and cultural background. Каждый сценарий будет проверен на предмет практической возможности его реализации в соответствующих социальных, экономических и культурных условиях.
The right to political participation on terms of equality has also not been restored. Кроме того, не восстановлено право граждан на участие в политической жизни на равных условиях.
There should also be a commitment to ensuring that future aid flows are available to poorer countries on appropriate terms. Необходимо также достичь договоренности о том, чтобы будущие потоки помощи были доступны бедным странам на соответствующих условиях.
Such compensation shall take the form of either compensatory leave or a supplementary payment, on the terms stated in the Staff Rules. Такая компенсация имеет форму либо отгулов, либо дополнительных выплат на условиях, изложенных в Правилах о персонале.
Negotiations on the terms of repatriation are often an important early step in establishing contact between opposing parties to a conflict. Переговоры об условиях репатриации зачастую являются важным первым шагом в установлении контактов между противоборствующими сторонами конфликта.
The transfer of technologies on preferential and concessional terms has not been forthcoming. Передача технологий на приоритетных и льготных условиях не обеспечивается.
Indeed, impediments are placed on technology transfer even on commercial terms. Более того, кое-кто чинит препятствия на пути передачи технологий даже на коммерческих условиях.