Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
Insofar as the lenders are protected against that risk, corporate finance may be available to creditworthy borrowers at relatively favourable terms. Если кредиторы защищены от такого риска, корпоративное финансирование платежеспособных заемщиков может осуществляться на относительно благоприятных условиях.
This situation carries with it the risk that equipment suppliers or construction contractors might attempt to secure contracts at preferential terms. В такой ситуации возникает риск того, что поставщики оборудования или строительные подрядчики могут попытаться заключить контракты на преференциальных условиях.
Long-standing differences remained on which categories of membership should be expanded and on what terms. Сохранялись давние разногласия относительно того, какие категории членов следует расширить и на каких условиях.
CYEMS did not provide any documents containing necessary information such as the terms of the contract or the dates of performance. "СИЕМС" не представила каких-либо документов, содержащих необходимую информацию, такую, как информация об условиях контракта или сроках его выполнения.
This is also true when the parties agree on trade terms that address the passage of risk. Это относится и к ситуации, когда стороны договариваются о торговых условиях, регулирующих переход риска.
The proposals also prompted the question of the staff member's terms of employment. Эти предложения также требуют решения вопроса об условиях найма данного сотрудника.
Girls and women in especially difficult circumstances and with special needs faced discrimination in terms of access to education and availability of training materials and support systems. Девочки и женщины, находящиеся в особо трудных условиях и испытывающие особые потребности, сталкиваются с дискриминацией в плане доступа к образованию и наличия соответствующих учебных материалов и систем поддержки.
Offering more advantageous terms may result in host Governments receiving a reduced proportion of investments that they may not otherwise have attracted. Более выгодные условия могут создать ситуацию, когда правительство принимающей страны будет получать меньшую долю инвестиций, которых, при прочих равных условиях, оно могло бы не получить вообще.
The phrase "on a non-discriminatory basis and on reasonable cost terms" is too vague and flexible. Слова "на недискриминационной основе и на разумных условиях оплаты" являются слишком расплывчатыми и гибкими.
Policies also need to be tailored to different initial conditions in terms of size, resource endowment and location. К тому же, при разработке политики необходимо учитывать различия в таких исходных условиях, как размеры, наделенность ресурсами и местоположение.
under equal terms with men, without discrimination, to represent their governments at женщинам возможность на равных условиях с мужчинами и без какой-либо дискриминации представлять свои правительства на международном уровне и участвовать
Every job is open to everyone under equal terms. Каждому на равных условиях доступно любое рабочее место.
In the years 2001 and 2002: The option of obtaining continued social security cover at favourable terms was extended. В 2001 и 2002 годах были расширены возможности получения непрерывного социального страхования на благоприятных условиях.
The access of women to health care is guaranteed on the same terms as that of men. Доступ женщин к медицинскому обслуживанию обеспечивается на одинаковых с мужчинами условиях.
Access "shall be on mutually agreed terms" and "shall be subject to Prior Informed Consent". Доступ "обеспечивается на взаимно согласованных условиях" и "регулируется на основе предварительного обоснованного согласия".
It is on this basis that international trade on shipment terms has developed and is conducted. Именно на такой основе развивалась и осуществляется в настоящее время международная торговля на базисных условиях поставки.
Allowing parties to agree on specialized terms enhances efficiency and has promoted services better tailored to the needs of international businesses. Предоставление сторонам возможности договариваться об особых условиях повышает эффективность и способствует обеспечению более полного соответствия услуг потребностям международной коммерческой деятельности.
Her Government shared the concerns of commodity-dependent countries regarding market access on preferential terms. Оно разделяет обеспокоенность зависящих от сырьевых товаров стран по поводу доступа на рынки на преференциальных условиях.
Those countries must have access to international markets on fair terms. Эти страны должны иметь доступ к международным рынкам на справедливых условиях.
At the bilateral level, it had restructured debts on very favourable terms for some countries in Central America. На двустороннем уровне оно произвело реструктуризацию долгов некоторых стран Центральной Америки на весьма благоприятных условиях.
The terms of the agreements expressly set out an understanding of the claimant's requirement that the fees would be repatriated in United States dollars. В условиях соглашений четко отражено требование заявителя о необходимости репатриации сумм вознаграждения в долларах Соединенных Штатов.
(b) The State shall ensure that work is available to citizens on equitable terms. Ь) Государство обеспечивает, чтобы граждане имели доступ к работе на равных условиях.
The Argentine State offers all refugees and asylum-seekers free public health care and first aid, on the same terms as its nationals. Аргентинское государство бесплатно предоставляет всем беженцам и просителям убежища медицинские услуги и неотложную медицинскую помощь на тех же условиях, что и своим гражданам.
It urges other donors to grant debt relief in comparable terms. Она настоятельно призывает других доноров облегчить бремя задолженности Бурунди на аналогичных условиях.
Following detailed and intensive negotiations, it was possible to reach agreement on the terms of the agreement by November 2003. После обстоятельных и интенсивных переговоров удалось достичь к ноябрю 2003 года договоренности об условиях соглашения.