Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
Consequently, clean technology is not necessarily synonymous with "state-of-the-art" by virtue of the fact it must be able to compete on economic terms in a commercial arena with existing technologies. Поэтому, когда говорят о чистой технологии, это необязательно означает, что данная технология уже внедрена и используется на практике, в силу того факта, что она должна быть еще и конкурентоспособной с точки зрения экономической рентабельности по сравнению с уже имеющимися технологиями в коммерческих условиях.
This is facilitated by and contributing to diversification in export-import baskets, better terms of trade, competition, and new and additional markets and sources of supply. Этот процесс протекает в более благоприятных условиях, создаваемых диверсификацией структуры экспорта и импорта, улучшением условий торговли, конкурентной борьбой и возникновением новых и дополнительных рынков и источников снабжения, и в свою очередь содействует усилению перечисленных факторов.
The Secretary-General's progress report on this agenda item points to other problems: declining export shares in traditional primary products and terms of trade losses which offset concessional loans and grants. В очередном докладе Генерального секретаря по этому пункту повестки дня привлечено внимание к другим проблемам: снижению доли экспорта в традиционных первичных продуктах и потери, связанные с условиями торговли, которые приводят к неэффективному использованию займов, предоставляемых на льготных условиях, и безвозмездных ссуд.
In terms of increasing participation in decision-making, it was essential for women from such vulnerable groups as migrants, indigenous communities and those living in extreme poverty to be given greater visibility. С точки зрения расширения участия в процессе принятия решений важно, чтобы женщины, представляющие такие уязвимые группы, как мигранты, общины коренного населения и люди, живущие в условиях крайней нищеты, получили возможность во весь голос заявить о своих проблемах.
In view of women prisoners' specific needs in terms of a more open type of prison environment, a women's semi-institutional section was established in Buen Pastor Institutional Care Centre in 1980. Таким образом, принимая во внимание конкретные потребности женщин, находящихся в местах лишения свободы, и с целью уделения большего внимания этому вопросу, в 1980 году в уголовно-исполнительном учреждении "Буэн-Пастор" было создано подразделение для работы с этим контингентом на условиях полуинституционального режима.
As large areas of land are commonly offered on very favourable terms, an incentive is created for establishing company-managed plantations rather than promoting contract farming approaches. Поскольку значительные участки земли обычно предлагаются на весьма выгодных условиях, это стимулирует не внедрение подходов, основанных на контрактном сельском хозяйстве, а создание плантаций, управляемых компанией.
The Barter Agreement did not provide for the exchange of goods determined to be of equal value; rather, it identified qualified products and provided a facility to finance the transactions, the terms of which were normally negotiated between the seller and the buyer. Бартерное соглашение предусматривало не обмен товаров равной стоимости, а механизм финансирования торговли конкретной продукцией на условиях, которые, как правило, согласовывались продавцами и покупателями.
The Ottoman commander Mahmud Pasha Angelovic had opened negotiations with David even before his master's arrival, and David's protovestiarios, George Amiroutzes, advised the emperor to surrender on terms. Османский командир Махмуд-паша начал переговоры с Давидом еще до прибытия султана, и казначей Давида Георгий Амируци посоветовал императору сдаться на предложенных условиях.
The majority spoke for peace, so a Kazakh ambassador was sent to Dzungaria which negotiated terms of an armistice and the release of prisoners, including Abylai Khan. В Джунгарию было отправлено казахское посольство, которое вело переговоры об условиях перемирия и освобождения пленных, в том числе Аблая.
He's had his eye on it for some time, and now he's brought his lawyer to town so we can begin to talk about terms for a partnership. Он вызвал в город своего адвоката, так что можно начать разговор об условиях партнерства.
Do you accept the protection of this ignoble Caliban on any terms that Caliban cares to make? Вы примете защиту Калибана хоть при каких-то условиях?
In terms of posts, in order to meet the challenges of programme excellence and the MTSP priorities in the face of reduced budget ceilings for headquarters divisions, the programme group was reorganized. В условиях сокращения максимального размера бюджета для отделов штаб-квартиры была проведена реорганизация кадровой структуры группы по вопросам программ.
Developed countries should transfer technology to developing countries on favourable terms so as to enable them to achieve global development goals. North-South and South-South cooperation and partnerships should be deepened at all levels. Для достижения глобальных целей в области развития необходимо переходить к передаче технологий от развитых стран к развивающимся странам на удовлетворительных условиях.
Article 28 of the Act establishes the disabled children's right to medical and social support, which includes, inter alia, prevention, diagnosis, treatment, rehabilitation, health- and hygiene-related care, orthopaedic care and prosthetics, and transport on favourable terms. Статья 28 закона закрепляет право детей-инвалидов на медико-социаль-ную помощь, которая включает профилактическую, лечебно-диагностическую, реабилитационную, санаторно-курортную, протезно-ортопедическую, обеспечение средствами передвижения на льготных условиях и другие виды помощи.
Drugs and medicines, wheelchairs for disabled persons, and prosthetic, orthopaedic and other such appliances are available free of charge or on preferential terms, as stipulated by the Cabinet of Ministers. Лекарственное и медикаментозное обеспечение инвалидов инвалидными колясками, протезами и другими протезно-ортопедическими изделиями осуществляется соответственно бесплатно и на льготных условиях в порядке, установленном кабинетом министров Туркменистана.
The position of women, how closely they keep to the nuclear family, are on opposite ends of the poles in terms of the rich developed world. Положение женщин, насколько тесно они связаны с семьёй, прямо противоположны, в условиях развитых стран.
The figures for 1998-99 were 89% and 61% percent respectively, showing a higher rate of increase for urban women in terms of access to or preference for delivery in hospitals. Данные за 1998 - 1999 годы составили 89 и 61 процент соответственно, что указывает на большие возможности или желание женщин в городах рожать в условиях больницы.
We also accept that you just see us as you want to see us, in the simplest terms, in the most convenient definitions. Мы также признаем, что Вы только видите нас, когда захотите этого: в самых простых сроках, на самых удобных условиях. чудовище экстрасенс, встревоженный продавец фармацевтических препаратов, милая блондинка детектив, и не столь довольный, необычный долговязый детектив.
While net-exporting countries will benefit and experience better terms of trade, net-importing countries will face a larger food import bill. Хотя страны-чистые экспортеры продовольствия получат выгоды в результате этого и смогут торговать на более выгодных для себя условиях, государства, являющиеся чистыми импортерами продовольствия, вынуждены будут платить более высокую цену за импортируемые продукты питания.
Critics claimed that Mac OS X was still not fully developed in terms of reliability or functionality, and as such could not be used as a main operating system under normal conditions. Критики указывали на недоработанность Мас OS X в плане надёжности и функциональности и её неприменимость в качестве основной операционной системы в реальных условиях.
The introduction of this model against a background of the technological backwardness of Colombia's production system and the accelerated urbanization which began in mid-century In demographic terms, there was a considerable increase in the proportion of urban dwellers in the total population. Применение модели в условиях технологического отставания национального производства и ускоренные темпы урбанизации, начавшейся в середине нынешнего столетияС демографической точки зрения значительно возросла доля городского населения страны.
Under the terms of that treaty, citizens became ipso facto, on the conditions laid down by the local law, nationals of the State to which the territory in which they were residing was transferred. В соответствии с положениями этого договора гражданами на условиях, предусмотренных в местном законодательстве, автоматически стали жители территории, которая отошла к соответствующему государству.
Capitalised terms that are not defined in these Terms of Service shall have the meaning given to them in the End User License Agreement. Термины, напечатанные здесь с прописной буквы, которые не имеют определений в данных Условиях обслуживания, имеют значение, данное им в Лицензионном соглашении конечного пользователя.
Nicaragua, Sierra Leone, the Gambia and Zambia obtained flow rescheduling on Cologne terms, following their reaching the Decision Point under the Initiative. По задолженности Никарагуа, Сьерра-Леоне, Гамбии и Замбии после достижения ими момента принятия решения в рамках Инициативы были пересмотрены сроки процентных выплат на Кельнских условиях.
SUPCO contends that an initial quantity of T.E.L. was delivered by its third-party supplier to the embarkation port, and it relies on this delivery as being proof of the third party's willingness to sell the product on the terms stated in the SUPCO purchase order. Компания утверждает, что третья сторона-поставщик поставила первую партию тетраэтилсвинца в порт отгрузки, и считает это доказательством готовности третьей стороны продавать товар на предложенных в заказе компании условиях.