Towards that end, in Bangladesh, small farmers have benefited from credits disbursed on highly concessional terms. |
Для достижения этой цели в Бангладеш мелким фермерам предоставляются кредиты на весьма льготных условиях. |
In accordance with Article 38, (2) a licence to broadcast a radio or television programme is issued under equal terms. |
В соответствии со статьей 38 (2) лицензия на вещание радио- или телевизионной программы выдается на равных условиях. |
Lending on more concessional terms is highly desirable, especially for heavily indebted low-income countries. |
Крайне желательно обеспечить предоставление кредитов на более льготных условиях, особенно для стран с низким уровнем дохода, имеющих крупную задолженность. |
Additional, predictable assistance for development, in the form of speedy loans on flexible terms, was urgently necessary. |
На повестке дня остро стоит необходимость предоставления дополнительной, предсказуемой помощи в целях развития в форме оперативно выделяемых кредитов на гибких условиях. |
It was increasingly difficult for middle-income States to find adequate financing on concessionary terms. |
Государствам со средним уровнем доходов становится все труднее находить адекватные источники финансирования на льготных условиях. |
The Health and Medical Services Act decrees that good care shall be offered to everyone on equal terms. |
Законом о здравоохранении и медицинском обслуживании установлено, что надлежащий уход должен предоставляться на равных для всех условиях. |
Regulatory reform and the strengthening of financial markets and mechanisms to raise long-term energy infrastructure finance on favourable terms are needed in many countries. |
Во многих странах необходимы законодательные реформы и меры по укреплению финансовых рынков и механизмов для обеспечения долгосрочного финансирования инфраструктур в области энергетики на благоприятных условиях. |
In the CIS, the Russian Federation is still negotiating its terms of accession. |
В СНГ Российская Федерация все еще ведет переговоры об условиях вступления в ВТО. |
The role of IFIs in providing access to international financial markets on favourable terms could be strengthened. |
Можно было бы повысить роль международных финансовых учреждений в предоставлении доступа к международным финансовым рынкам на льготных условиях. |
These mechanisms are used to deal with old loans that were negotiated on terms that have become costly under current market conditions. |
Эти механизмы используются применительно к старым займам, которые размещались на условиях, ставших неблагоприятными при нынешней рыночной конъюнктуре. |
She spoke about economic wealth in the context of globalization, which had remained equitable in terms of gender. |
Она говорила об экономических богатствах в условиях глобализации, которые, как и прежде, распределяются равномерно с гендерной точки зрения. |
The development of terms of reference and a service contract for such members must be a priority for the Commission. |
Комиссия должна уделить первоочередное внимание разработке круга ведения и договора об условиях службы для таких членов. |
In a highly dynamic environment, politically, socially, economically, and culturally, these terms mean different things in different contexts. |
В быстро меняющихся условиях - политических, социальных, экономических и культурных - эти термины в разных обстоятельствах означают разные вещи. |
Cuba continues to face difficult financing conditions, on terms that are generally more onerous than those offered on average in the international market. |
Куба по-прежнему сталкивается с большими трудностями в вопросах финансирования, которое предоставляется на более тяжелых условиях по сравнению с теми, что существуют на международном рынке. |
The importance of standardization and harmonization was also highlighted in terms of providing timely and quality data under difficult circumstances. |
Помимо этого, в нем подчеркивается значение стандартизации и согласования процесса предоставления своевременных и качественных данных в трудных условиях. |
The vehicles and support ancillaries are acquired on terms which require organization of shipping to destinations including inland movements. |
Транспортные средства и вспомогательные материалы приобретаются на условиях, требующих организации доставки в места их назначения, в том числе транспортировку наземным транспортом. |
It obtained a rescheduling under Cologne terms of its debt obligations falling due during the consolidation period. |
Ей удалось договориться о переносе сроков погашения, на Кёльнских условиях, своих долговых обязательств, относящихся к периоду консолидации. |
Agricultural agencies also provide technical and advisory services to women farmers, as well as credit on favourable terms. |
Кроме того, сельскохозяйственные учреждения оказывают технические и консультационные услуги женщинам-фермерам и предоставляют им кредиты на льготных условиях. |
That false ambiguity relating to responsibility attests to the unique status, in humanitarian terms, of the population concerned. |
Эта ложная двойственность, поддерживаемая на уровне ответственности, говорит об особенности и нетипичном характере данной категории населения в гуманитарных условиях. |
Similar terms of participation, providing in kind contributions have been reported by the majority of divisions. |
Большинство отделов сообщили об аналогичных условиях участия, предусматривающих взносы натурой. |
We must have guaranteed access to appropriate mitigation technologies and know-how on affordable terms. |
Нам нужен гарантированный доступ к технологиям смягчения последствий и соответствующим новейшим разработкам, предоставленный на разумных условиях. |
We suggested that the food bank could allow countries facing a short-term shortfall in production to borrow food grains on preferential terms. |
Мы предложили использовать продовольственный банк в случаях, когда страны, сталкивающиеся с кратковременным дефицитом производимого продовольствия, могли бы заимствовать продовольственное зерно на преференциальных условиях. |
His delegation urged developed countries to provide developing countries with access to advanced technologies on affordable terms as a part of international development cooperation. |
Делегация его страны призывает развитые страны предоставить развивающимся странам доступ к передовым технологиям на приемлемых условиях в рамках международного сотрудничества в области развития. |
Please provide detailed information regarding the specific requirements and terms of those scholarships for girls or women. |
Просьба представить подробную информацию о том, на каких условиях эти стипендии предоставляются девочкам или женщинам. |
Military, civilian and trade union organizations offer housing or housing loans to their personnel at nominal prices and on facilitated terms. |
Военные, гражданские и профсоюзные организации предлагают жилье или жилищные займы своим служащим по номинальным ценам или на льготных условиях. |