Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
Towards that end, in Bangladesh, small farmers have benefited from credits disbursed on highly concessional terms. Для достижения этой цели в Бангладеш мелким фермерам предоставляются кредиты на весьма льготных условиях.
In accordance with Article 38, (2) a licence to broadcast a radio or television programme is issued under equal terms. В соответствии со статьей 38 (2) лицензия на вещание радио- или телевизионной программы выдается на равных условиях.
Lending on more concessional terms is highly desirable, especially for heavily indebted low-income countries. Крайне желательно обеспечить предоставление кредитов на более льготных условиях, особенно для стран с низким уровнем дохода, имеющих крупную задолженность.
Additional, predictable assistance for development, in the form of speedy loans on flexible terms, was urgently necessary. На повестке дня остро стоит необходимость предоставления дополнительной, предсказуемой помощи в целях развития в форме оперативно выделяемых кредитов на гибких условиях.
It was increasingly difficult for middle-income States to find adequate financing on concessionary terms. Государствам со средним уровнем доходов становится все труднее находить адекватные источники финансирования на льготных условиях.
The Health and Medical Services Act decrees that good care shall be offered to everyone on equal terms. Законом о здравоохранении и медицинском обслуживании установлено, что надлежащий уход должен предоставляться на равных для всех условиях.
Regulatory reform and the strengthening of financial markets and mechanisms to raise long-term energy infrastructure finance on favourable terms are needed in many countries. Во многих странах необходимы законодательные реформы и меры по укреплению финансовых рынков и механизмов для обеспечения долгосрочного финансирования инфраструктур в области энергетики на благоприятных условиях.
In the CIS, the Russian Federation is still negotiating its terms of accession. В СНГ Российская Федерация все еще ведет переговоры об условиях вступления в ВТО.
The role of IFIs in providing access to international financial markets on favourable terms could be strengthened. Можно было бы повысить роль международных финансовых учреждений в предоставлении доступа к международным финансовым рынкам на льготных условиях.
These mechanisms are used to deal with old loans that were negotiated on terms that have become costly under current market conditions. Эти механизмы используются применительно к старым займам, которые размещались на условиях, ставших неблагоприятными при нынешней рыночной конъюнктуре.
She spoke about economic wealth in the context of globalization, which had remained equitable in terms of gender. Она говорила об экономических богатствах в условиях глобализации, которые, как и прежде, распределяются равномерно с гендерной точки зрения.
The development of terms of reference and a service contract for such members must be a priority for the Commission. Комиссия должна уделить первоочередное внимание разработке круга ведения и договора об условиях службы для таких членов.
In a highly dynamic environment, politically, socially, economically, and culturally, these terms mean different things in different contexts. В быстро меняющихся условиях - политических, социальных, экономических и культурных - эти термины в разных обстоятельствах означают разные вещи.
Cuba continues to face difficult financing conditions, on terms that are generally more onerous than those offered on average in the international market. Куба по-прежнему сталкивается с большими трудностями в вопросах финансирования, которое предоставляется на более тяжелых условиях по сравнению с теми, что существуют на международном рынке.
The importance of standardization and harmonization was also highlighted in terms of providing timely and quality data under difficult circumstances. Помимо этого, в нем подчеркивается значение стандартизации и согласования процесса предоставления своевременных и качественных данных в трудных условиях.
The vehicles and support ancillaries are acquired on terms which require organization of shipping to destinations including inland movements. Транспортные средства и вспомогательные материалы приобретаются на условиях, требующих организации доставки в места их назначения, в том числе транспортировку наземным транспортом.
It obtained a rescheduling under Cologne terms of its debt obligations falling due during the consolidation period. Ей удалось договориться о переносе сроков погашения, на Кёльнских условиях, своих долговых обязательств, относящихся к периоду консолидации.
Agricultural agencies also provide technical and advisory services to women farmers, as well as credit on favourable terms. Кроме того, сельскохозяйственные учреждения оказывают технические и консультационные услуги женщинам-фермерам и предоставляют им кредиты на льготных условиях.
That false ambiguity relating to responsibility attests to the unique status, in humanitarian terms, of the population concerned. Эта ложная двойственность, поддерживаемая на уровне ответственности, говорит об особенности и нетипичном характере данной категории населения в гуманитарных условиях.
Similar terms of participation, providing in kind contributions have been reported by the majority of divisions. Большинство отделов сообщили об аналогичных условиях участия, предусматривающих взносы натурой.
We must have guaranteed access to appropriate mitigation technologies and know-how on affordable terms. Нам нужен гарантированный доступ к технологиям смягчения последствий и соответствующим новейшим разработкам, предоставленный на разумных условиях.
We suggested that the food bank could allow countries facing a short-term shortfall in production to borrow food grains on preferential terms. Мы предложили использовать продовольственный банк в случаях, когда страны, сталкивающиеся с кратковременным дефицитом производимого продовольствия, могли бы заимствовать продовольственное зерно на преференциальных условиях.
His delegation urged developed countries to provide developing countries with access to advanced technologies on affordable terms as a part of international development cooperation. Делегация его страны призывает развитые страны предоставить развивающимся странам доступ к передовым технологиям на приемлемых условиях в рамках международного сотрудничества в области развития.
Please provide detailed information regarding the specific requirements and terms of those scholarships for girls or women. Просьба представить подробную информацию о том, на каких условиях эти стипендии предоставляются девочкам или женщинам.
Military, civilian and trade union organizations offer housing or housing loans to their personnel at nominal prices and on facilitated terms. Военные, гражданские и профсоюзные организации предлагают жилье или жилищные займы своим служащим по номинальным ценам или на льготных условиях.