Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
It is necessary to have publicly funded technology projects, including the establishment of regional technology centres, to encourage development and transfer of technology, on concessional terms. Нам необходимы финансируемые государствами технологические проекты, в том числе создание региональных технологических центров, для содействия развитию и передаче технологий на концессионных условиях.
(b) in the terms on which he offers her that employment; or Ь) в условиях, на которых он предлагает ей эту работу; или
The delegation of the Russian Federation informed the Committee that it had provided and would continue to provide assistance to those States in the region affected by natural disasters, on mutually agreeable terms, for the improvement of national and regional emergency response systems and technologies. Делегация Российской Федерации сообщила Комитету о том, что она оказывала на взаимоприемлемых условиях помощь по вопросам улучшения национальных и региональных систем и технологий для быстрого реагирования на бедствия и продолжит оказывать ее в будущем тем государствам региона, которые страдают от стихийных бедствий.
A TOO gains access to track and to stations and depots where it is not the operator under the terms of access agreements for which it pays access charges. ТОК получают доступ к железнодорожным путям и станциям, а также к мастерским в тех случаях, когда они не являются операторами перевозок, на основе соглашений об условиях доступа к ним и уплачивают за это соответствующий сбор.
Efforts to facilitate the accession of developing countries to the World Trade Organization on fair and reasonable terms, taking into account the particularities of each country; усилия по содействию вступлению развивающихся стран во Всемирную торговую организацию на справедливых и разумных условиях, с учетом конкретных особенностей каждой страны;
However, due to time constraint and the different starting points in the countries under study, this study does not assess the costs or benefits of alternative programmes in quantitative terms. Вместе с тем, ввиду ограничений по времени и различий в начальных условиях в соответствующих странах, в настоящем исследовании не производится количественная оценка затрат и выгод альтернативных программ.
It also noted that new technologies are predominantly developed in the North and in the private domain, and emphasized the need for strengthening North-South cooperation in technology transfer under favourable terms. Она отметила также, что новые технологии в основном разрабатываются на Севере, прежде всего в частном секторе, и подчеркнула необходимость в укреплении сотрудничества по линии Север-Юг в области передачи технологий на выгодных условиях.
Improved access to e-finance through this scheme might encourage the increased adoption by SMEs of e-business practices, including purchasing inputs at more competitive terms, developing their own supply chains and participating as suppliers in the Web-based chains of large companies. Упрощение доступа к электронному финансированию с помощью этой схемы могло бы способствовать более широкому внедрению на МСП практики электронного бизнеса, включая закупку материалов на более конкурентных условиях, создание собственных цепей поставок и участие в качестве поставщиков в вебсетях крупных компаний.
In its resolution 1674, the Security Council reaffirmed that ending impunity is essential if a society in conflict or recovering from conflict is to come to terms with past violations and prevent their recurrence. В своей резолюции 1674 Совет вновь подтвердил, что прекращение безнаказанности имеет существенно важное значение для того, чтобы находящееся в условиях конфликта или восстанавливающееся от конфликта общество смогло разобраться с совершенными в прошлом нарушениями и предотвратить их повторное совершение.
In terms of article 3 of the directive on the assignment of defence counsel, suspects and accused persons, if they have insufficient means, may be assigned counsel free of charge on certain conditions. В соответствии со статьей 3 директивы о назначении адвоката защиты, если подозреваемое или обвиняемое лицо не располагает достаточными средствами, то при определенных условиях ему может быть назначен адвокат бесплатно.
There is a recognized need to guarantee women's right to organize and to participate, on the same terms as men, at the senior decision-making levels of local, regional and national institutions. Признается необходимость гарантирования прав женских организаций и их участие на равных с мужчинами условиях в органах власти и принятии решений на местном, региональном и национальном уровнях.
Act No. 644 of 17 January 1958 instituted a pension scheme for persons who are or have been occupied in crafts, industry, commerce or the professions in Monaco, under the terms stipulated by the implementing regulations. Закон Nº 644 от 17 января 1958 года установил режим пенсионного обеспечения лиц, занимающихся или занимавшихся в Монако профессионально-ремесленной, промышленной, коммерческой деятельностью или имевших свободную профессию, на условиях, предусмотренных соответствующими регламентирующими актами.
More recently, the Johannesburg Plan of Implementation endorsed the objective of supporting "the finalization and subsequent operationalization, on agreed terms, of economic, social and environmental vulnerability indices as tools for the achievement of the sustainable development of the SIDS"). Ранее в Йоханнесбургском плане выполнения решений была одобрена цель содействовать «завершению разработки и последующему скорейшему внедрению на согласованных условиях индексов экономической, социальной и экологической уязвимости и смежных показателей в качестве средства обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств»).
The tables provided below show both the overall volume in absolute figures for the main recipients of international assistance, and the amount in percentage terms relative to the number of people living in poverty. В помещенных ниже таблицах приводятся как данные об общем объеме международной помощи основным получающим ее странам в абсолютном выражении, так и процентные показатели, рассчитанные с учетом численности населения этих стран, живущего в условиях нищеты.
Reliability rates, which must be defined for standard use conditions (in terms of terrain, weather conditions, etc.), are peculiar to each type of munition, depending on its life profile. Этот коэффициент, который должен определяться в стандартных условиях применения (местность, атмосферные условия и т. д.), специфичен для каждого боеприпаса, применительно к которому установлен соответствующий профиль службы.
Developed countries must face up to their ecological debt to mankind by honouring their commitments regarding Official Development Assistance, providing new and additional financial resources on an adequate and predictable basis and transferring environmentally sound technologies on favourable terms. Развитые страны должны погасить свою экологическую задолженность перед человечеством, выполнив свои обязательства по линии официальной помощи в целях развития, предоставив новые и дополнительные финансовые ресурсы на адекватной и предсказуемой основе и производя передачу экологически безопасных технологий на благоприятных условиях.
It should be ensured that export sales personnel, as well as operational staff, fully understand the payment process as described in this Recommendation and are properly briefed on the appropriate payment terms included in the sales contract. Следует добиться того, чтобы персонал, занимающийся реализацией экспортной продукции, а также оперативные работники полностью понимали процесс оплаты, изложенный в настоящей Рекомендации, и были должным образом осведомлены о соответствующих платежных условиях, включенных в договор купли-продажи.
WFP agrees that an MOU covering OIOS investigation services is necessary, and negotiations are near finalization on the terms of the MOU. МПП согласна с необходимостью подписания меморандума о взаимопонимании, касающегося услуг УСВН по проведению расследований, и в настоящее время близки к завершению переговоры об условиях этого меморандума.
His delegation therefore appealed to the major technology producing countries to make available on favourable terms to developing countries the technological factors that would give the most disadvantaged segments of the population access to know-how. Поэтому его делегация призывает ведущие страны-производители технологий предоставить в распоряжение развивающихся стран, на благоприятных условиях, технологические ресурсы, которые открыли бы доступ к знаниям для самых неимущих слоев населения.
There was also a need to boost technical assistance in order to make the small and medium-sized enterprises of developing countries more competitive, and in order to achieve that, the transfer of technologies on favourable terms remained indispensable. Ощущается также необходимость в расширении технической помощи в целях повышения конкурентоспособности небольших и средних предприятий из развивающихся стран, причем для достижения этого следует выполнить непреложное условие передачи технологий на благоприятных условиях.
The FEA provides that the court may then, on such terms as it thinks fit, permit a party to tender the evidence in the proceeding. Этим Законом предусмотрено, что в данном случае суд может на условиях, какие он сочтет уместными, разрешить стороне представить в ходе разбирательства доказательства.
All major standards development organizations today recognize the importance of having participants work on the basis of a clear IP policy to ensure that the resulting standards are available on reasonable terms to all potential users and implementers. Сегодня все ведущие организации по разработке стандартов признают важное значение работы участников на основе четкой политики в области ИС для обеспечения того, чтобы получаемые в итоге стандарты были на разумных условиях доступны всем потенциальным пользователям и внедряющим их субъектам.
The "new" strategy for sustained development entails incorporating social concerns in economic policies and investments in concrete and measurable terms; it requires generating more tangible opportunities and benefits, particularly for disadvantaged and vulnerable populations. «Новая» стратегия устойчивого развития предусматривает решение в рамках экономических стратегий социальных проблем и осуществление инвестиций на конкретных и поддающихся количественной оценке условиях; это требует создания более благоприятных условий и стимулов, особенно для находящихся в трудном положении и уязвимых слоев населения.
In same cases, the entire financing agreement has to be registered, while in other cases a memorandum of essential terms sufficient to identify the interest affected and the parties will suffice. В одних случаях регистрации подлежит весь договор финансирования, тогда как в других бывает достаточно меморандума о его основных условиях с указанием предмета и сторон договора.
The Quartet expressed its desire to see those talks intensify with the goal of achieving peace in accordance with the Madrid terms of reference, and we hope they will resume soon. «Четверка» выразила свое искреннее пожелание того, чтобы эти переговоры были активизированы с целью добиться мира на согласованных в Мадриде условиях, и мы надеемся, что они возобновятся в ближайшее время.