Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
The Committee is concerned that the persistence of certain stereotypes about gender roles continue to prevent women from enjoying the right to work on equal terms with men. Комитет обеспокоен тем, что сохранение определенных стереотипов о роли мужчин и женщин по-прежнему мешает женщинам пользоваться на равных условиях с мужчинами правом на работу.
Facilitation of bank loans on easy terms to increase women's businesses Содействие выдаче банковских займов на льготных условиях для расширения предпринимательской деятельности женщин
Greater access to domestic financial resources on affordable terms is also essential for higher productive investment by micro-, small- and medium-sized enterprises in developing countries. Расширение доступа к финансовым ресурсам на адекватных условиях также имеет весьма важное значение для осуществления более эффективных производственных капиталовложений микропредприятиями и мелкими и средними предприятиями в развивающихся странах.
Both may not be brought to the table on the same terms. Нельзя привлекать и тех, и других на одних и тех же условиях.
When deaf children felt that they were accepted by society at large, they would be less vulnerable and more likely to be included on equal terms. Когда глухие дети почувствуют, что их принимает общество в целом, они станут менее уязвимыми и, скорее всего, будут включены в него на равных условиях.
Article 27 also states that searches shall only be ordered by a judge and carried out under terms and forms stipulated by the law. В статье 27 также предусматривается, что обыск может проводиться лишь по постановлению судьи, причем на условиях и в порядке, установленных законом.
By virtue of this article, the State party has the obligation to enact domestic legislation criminalizing enforced disappearance in terms that are consistent with the definition in article 2. На основании этой статьи государство-участник обязано принять внутреннее законодательство, объявляющее насильственное исчезновение преступлением по закону на условиях, соответствующих определению, данному в статье 2.
Free medical care and health-care services on preferential terms are provided under State guarantees established by law. Бесплатное медицинское обслуживание, а также медицинское обслуживание на льготных условиях осуществляются в объеме государственных гарантий, предусмотренных законом.
In that context, 138 flats were leased out on a priority basis or sold on favourable terms. При этом 138 гражданам были предоставлены коммунальные квартиры в аренду, согласно очередности, или проданы на льготных условиях.
This is an important element in empowering indigenous peoples to try to control their own lives and develop on their own terms. Это является важным элементом усилий по расширению прав и возможностей коренных народов в их стремлении контролировать собственную жизнь и развиваться на собственных условиях.
Health, education and poverty all relate to indigenous peoples' right to control their own lives and develop on their own terms. Здравоохранение, образование и бедность - все эти вопросы затрагивают право коренных народов контролировать свою жизнь и развиваться на собственных условиях.
As regards changes in project terms, it was highlighted that modern procurement legislation might require a new procurement process should the changes be considered material. Что касается изменений в условиях проекта, то, как было подчеркнуто, современное законодательство о закупках может требовать нового процесса закупок, если считается, что эти изменения носят существенный характер.
Graduates are then able to negotiate better terms, including flexible hours that allow them to balance their childcare responsibilities. Это дает им возможность трудоустроиться на более выгодных для себя условиях, включая гибкий график работы, позволяющий им осуществлять уход за детьми.
Roma girls in Poland have guaranteed access to education on equal terms with all students subject to the school duty and learning duty. Находящимся в Польше девочкам из числа рома гарантирован доступ к образованию на тех же условиях, что и всем учащимся, обязанным посещать школу и получать образование.
The mechanism should be negotiated through extensive dialogue between indigenous peoples and States on mutually agreed terms. механизм должен быть согласован путем проведения широкого диалога между коренными народами и государствами на взаимосогласованных условиях;
That formulation is identical to the wording of Criminal Code article 213-4-1, which stipulates in the same terms the complicity of the superior official in all crimes against humanity. Эта формулировка идентична формулировке статьи 213-4-1 Уголовного кодекса, которая устанавливает на этих же условиях соучастие вышестоящего начальника во всех преступлениях против человечности.
Well, I can provide protection for you and your family, provided that you agree to our terms. Ну, я могу предоставить защиту для тебя и твоей семьи, только при условии, что ты согласишься на наших условиях.
It has to be done on the right terms, but I think we should get out while the getting's good. Это должно быть сделано на правильных условиях но я думаю, что мы должны убираться, пока не поздно.
Included in that figure are some 50 million children and adolescents living in poverty without access to the advantages of urban life in terms of services and quality of life. Из них около 50 миллионов детей и подростков в городских районах живут в условиях нищеты, не будучи в состоянии пользоваться такими привилегиями городского населения, как доступ к различным услугам и достойный уровень жизни.
This Strategy and other socio-economic development programmes along with the national employment programme have been implemented with changes in terms of operation methods, participating groups and resource mobilization measures. Эта Стратегия и другие программы социально-экономического развития наряду с национальной программой обеспечения занятости реализуются в условиях изменения методов деятельности, участвующих групп населения и мер по мобилизации ресурсов.
And I can see working with you in the future, but only on my terms, and you know that. И я предвижу наше сотрудничество в будущем, но только на моих условиях, и вы это знаете.
Tyler was robbed of his right to come out to the world on his own terms. У Тайлера отняли возможность самому рассказать о себе миру, на собственных условиях.
Have agreed to new terms of peace given the change in circumstances. Заключили мир на новых условиях С учетом изменений обстоятельств
You made a brand out of your name and a life on your own terms. Ваше имя - бренд, вы живете жизнью на собственных условиях.
So I will bind with you and save your life and face my father on my own terms. Мы заключим союз, я спасу твою жизнь и встречусь с моим отцом на собственных условиях.