| Meanwhile, various institutional mechanisms have been devised to enable women enjoy all rights in equal terms with men. | Тем временем были разработаны различные институциональные механизмы, позволяющие женщинам пользоваться всеми правами на равных условиях с мужчинами. |
| Please provide information on women's access to loans and financial credit on equal terms with men. | Просьба сообщить, пользуются ли женщины правом на получение займов и других форм финансового кредита на равных условиях с мужчинами. |
| There was also an island development revolving fund, which offered loans on friendly terms, including low-interest rates. | В стране также действует оборотный фонд развития островов, который предоставляет займы на благоприятных условиях, в том числе с низкой процентной ставкой. |
| We have to borrow that money, mainly on commercial terms, to repair the damage. | Нам необходимо брать взаймы эти средства, главным образом на коммерческих условиях, чтобы возместить нанесенный урон. |
| In order to be in contact with you, it has to be on your terms. | Чтобы оставаться в контакте с тобой, это должно быть на твоих условиях. |
| A war we will never win unless we fight it on the enemy's terms. | В которой нам не победить, если не будем бороться на условиях врага. |
| Some address hydro-geological conditions rarely encountered in Switzerland, such as management of fossil groundwater or weakly provisioned aquifers under precarious conditions in terms of aquifer recharge. | Некоторые из них касаются гидрогеологических условий, которые редко встречаются в Швейцарии, например управление ископаемыми грунтовыми водами или слабоснабжаемые водоносные горизонты, находящиеся в нестабильных условиях с точки зрения их подпитки. |
| Major funding institutions such as the World Bank and regional development banks should play a key role in giving financial support on cost effective terms. | Крупные финансовые учреждения, такие, как Всемирный банк и региональные банки развития, должны играть ключевую роль в предоставлении финансовой поддержки на эффективных с точки зрения затрат условиях. |
| Individuals and legal persons may also adopt measures of this kind under the terms established in the law. | Кроме того, физические и частные юридические лица смогут применять подобные меры на предусмотренных в законе условиях. |
| Women are also eligible to purchase and own property on similar terms as men. | Женщины имеют также право на приобретение и владение собственностью на условиях, аналогичных условиям, на которых пользуются собственностью мужчины. |
| I never told you about negotiating the terms of my return. | Я не рассказывала тебе об условиях моего возвращения. |
| Then they will take Thebes, by their terms or by force. | Тогда они займут Фивы - на своих условиях или силой. |
| You said we could do this on my terms. | Вы сказали, мы можем сделать это на моих условиях. |
| She said she wanted to go out on her own terms. | Она говорила, что хочет уйти на своих условиях. |
| If we fight them on their terms, then... | Если мы будем сражаться с ними на их условиях... |
| I'm ready to live with you on any terms, any at all. | Я готова жить с тобой на любых условиях, абсолютно. |
| People have the right to work through their pain on their own terms, heal themselves. | Люди имеют право разобраться со своей болью на своих собственных условиях, исцелить себя. |
| You could expose me, or you can continue being my manager on my terms. | Ты можешь разоблачить меня, или остаться моим менеджером на моих условиях. |
| On my terms, not yours. | На моих условиях, а не твоих. |
| That's why she went out on her own terms. | Так она ушла на своих условиях. |
| You need to work on my terms. | Вы должны работать на моих условиях. |
| That regardless of the violence of your assaults, you would shrink away from any confrontation on equal terms. | Что, несмотря на жестокость ваших нападений, вы уклонитесь от любой конфронтации на равных условиях. |
| So that if they fire me, it's on my own terms. | Так что если они уволят меня, то на моих собственных условиях. |
| I accept the divorce on your terms. | Я согласна на развод на твоих условиях. |
| You know, you talk a great game about freeing the people, but it's on your terms. | Ты много говоришь об освобождении людей, но на твоих условиях. |