Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
Moreover, the commitment to transfer environmentally sound technologies on concessional and preferential terms in order to accelerate and achieve that development was yet to be fulfilled. Кроме того, еще практически не выполнено обязательство передать оптимальные природоохранные технологии на преференциальных и льготных условиях для ускорения развития.
The mechanism must be sufficiently solid to facilitate the flow of resources to developing countries in accordance with their needs and the transfer of technology on preferential terms. Этот механизм должен быть достаточно прочным для того, чтобы облегчать приток ресурсов в развивающиеся страны в соответствии с их потребностями, а также передачу им технологий на льготных условиях.
Mongolia also believed that the global mechanism should play a key role in the mobilization and channelling of substantial financial resources, including the transfer of technology on preferential terms. Монголия также надеется, что глобальный механизм будет играть ключевую роль в мобилизации и направлении существенных объемов финансовых ресурсов, включая передачу технологии на льготных условиях.
Several members of the Board expressed the hope that a contract could be concluded on advantageous terms for the Fund, covering all required actuarial services. Некоторые члены Комиссии выразили надежду, что такой договор можно будет заключить на выгодных для Фонда условиях и он будет охватывать все необходимые актуарные услуги.
In terms of opportunity, prices and interest, our status as a country under blockade and siege forces us to trade at the greatest disadvantage. С точки зрения возможности, цен и интереса наш статус находящейся в условиях блокады и осады страны вынуждает нас вести торговлю с наибольшим ущербом.
The terms of this appointment would emphasize lack of expectancy of renewal; В условиях этого контракта будет подчеркиваться отсутствие оснований для ожидания его возобновления;
And you turn yourself in right now, and it's on your own terms. М: Если сдашься сейчас, то это будет на твоих условиях.
Articles 7 and 8 of the Convention concern the access to, and participation of, women in political and public life on equal terms with men. Статьи 7 и 8 Конвенции касаются доступа женщин к политической и общественной жизни и их участия в ней на равных условиях с мужчинами.
Given the particularly acute resource constraints and the volatility of export earnings of most island developing countries, international assistance should continue to be provided on highly concessional terms and over a long time-frame. Учитывая особенно острые трудности с ресурсами и нестабильность экспортных поступлений в большинстве островных развивающихся стран, следует продолжать оказывать международную помощь на весьма льготных условиях и на долгосрочной основе.
Due consideration of the urban/rural distinction in terms of quality of life; учет различий в условиях жизни городского и сельского населения;
In any case, the Advisory Committee trusts that every effort will be made to negotiate rental contracts on favourable terms to the United Nations. В любом случае Консультативный комитет ожидает, что будет сделано все возможное для того, чтобы заключить арендные контракты на благоприятных для Организации Объединенных Наций условиях.
Hence, transit rights crossing through third countries, which are sometimes difficult to negotiate on commercially acceptable terms, are of vital interest. Поэтому жизненно важное значение приобретает получение прав на транзит через третьи страны, которые иногда весьма сложно получить на коммерчески приемлемых условиях.
Other programmes could be financed as loans to countries that will service their debt on terms that can sustain effective market borrowing and efficient financial intermediation. Другие программы могут финансироваться в форме займов странам, которые будут обслуживать свою задолженность на условиях, способных обеспечить реальное заимствование на рынке и результативное финансовое посредничество.
As a result, foreign firms might get subsidies, tax holidays, long-term import authorizations on concession terms, while domestic competitors are denied such advantages. В результате иностранные компании могут получать субсидии, налоговые льготы, долгосрочные импортные разрешения на льготных условиях, в то время как отечественные конкуренты будут лишены подобных преимуществ.
It shall facilitate access to means of production, technical advice, credit and marketing channels on the same terms as for other similar projects. Оно будет содействовать доступу к средствам производства, техническим консультациям, кредитам и рынкам сбыта на тех же условиях, что и при осуществлении других аналогичных проектов.
The High Contracting Parties shall cooperate in the development of transportation and the transit of goods and services on favourable and mutually advantageous terms. Высокие Договаривающиеся Стороны будут осуществлять сотрудничество в сфере развития транспортных коммуникаций, транзита товаров и услуг на благоприятных и взаимовыгодных условиях.
We should like to appeal for efforts to improve living standards in developing countries so that desertification and pollution can be successfully combated and technology can be transferred under favourable terms. Нам хотелось бы обратиться с призывом о принятии мер, направленных на повышение уровня жизни в развивающихся странах, с тем чтобы можно было успешно вести борьбу с опустыниванием и загрязнением окружающей среды и чтобы передача технологии происходила на выгодных условиях.
Similarly, Cuban nationals sentenced to imprisonment by foreign courts may serve their sentences in Cuba, also under the terms of the relevant treaties. Кубинские граждане, осужденные к лишению свободы иностранными судами, могут быть возвращены на территорию Кубы для отбытия наказания на условиях, предусмотренных договорами.
It can negotiate terms for uses which incorporate the classification(s) into software or other proprietary data systems as part of the copyright protections. Она может проводить переговоры об условиях использования ее материалов в тех случаях, когда классификация (классификации) включаются в программное обеспечение или другие составляющие собственность системы данных как часть процесса защиты авторских прав.
It also was necessary to establish an international mechanism to promote the transfer of environmentally sound technology to the developing countries on preferential and concessional terms. Необходимо также создать международный механизм, который ускорил бы передачу экологически чистых технологий развивающимся странам, на благоприятных и концессионных условиях.
Norwegian vessels would thus be able only to fish in such waters upon the express consent and under such terms as were laid down by those States. Таким образом, норвежские суда могут вести промысел в таких водах только с явно выраженного согласия этих государств и на выдвигаемых ими условиях.
Least developed and other low-income countries will require substantially more capital than they can accumulate from domestic savings or raise externally on commercial terms in the foreseeable future. Для наименее развитых и других бедных стран потребуется значительно больший объем капитала по сравнению с тем, который они могут обеспечить в обозримом будущем при помощи внутреннего процесса сбережения средств или их получения из-за рубежа на коммерческих условиях.
It was therefore difficult to see how any Member State's influence or responsibility could be measured in terms of its financial contribution. Трудно себе представить, как в этих условиях степень влияния или роль того или иного государства можно было бы соотнести с размером его финансового взноса.
In physical terms, hazards do not respect political borders, nor in a global economic environment do they remain strictly national affairs. В материальном отношении опасные природные явления не признают политических границ и в глобальных экономических условиях не являются лишь чисто национальной проблемой.
The representative of Brazil noted that deregulation of the banking sector was taking place during a period of rapid innovation in terms of the introduction of new financial instruments. Представитель Бразилии отметил, что дерегулирование банковского сектора осуществляется в условиях быстрых изменений, проявляющихся в появлении новых финансовых инструментов.