Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
Access to credit on easy terms should constitute a basic right of the extremely poor. Доступ к кредитам на благоприятных условиях следует относить к основным правам лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
If it so chooses, the committee may seek the assistance of a consulting firm subject to terms of reference that it should specify. В случае необходимости комитет вправе привлечь какую-либо консалтинговую фирму на установленных им условиях.
As for today, in terms of the financial crisis, property purchasing abroad can be one of the best means to save money and even make more. Сегодня, в условиях финансового кризиса, одним из вариантов сохранения и даже приумножения средств может быть приобретение недвижимости за рубежом.
The terms of which was that a specified point in time the interest rate would reflect the market. В условиях отражено, что процентная ставка может меняться в зависимости от рынка.
The platform enables businesses to sell invoices, via a marketplace, to non-bank institutional investors on terms the business chooses. Эта платформа позволяет компаниям продавать счета-фактуры с помощью онлайн рынка небанковским учреждениям-инвесторам на условиях, которые сам бизнес выбирает.
The purchase price, now with the assistance from your loan, become an easy process with the best terms. Ипотечный и потребительский кредит выделяется после несложной процедуры, на самых лучших условиях.
The collection of the indicated taxes, collectings and other mandatory payments is substituted by sharing of production on the terms of an agreement. Взимание указанных налогов, сборов и иных обязательных платежей заменяется разделом продукции на условиях соглашения.
The diploma could be got by SWLs at the same terms. Наблюдателям диплом выдается на аналогичных условиях.
I don't want to be a vegetable, Barry. I want to make the final transition on my own terms. Я хочу соверш ить свой последн и й переход на своих условиях.
This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License. Этот документ распространяется на условиях GNU Free Documentation License.
However, representatives of the EU are saying that the IMF may show some flexibility in their loan terms after taking into account Ukraine's circumstances. Однако представители ЕС говорят, что МВФ может проявить гибкость в условиях кредитования, принимая во внимание обстоятельства Украины.
That's why I called for a referendum to have the Greek people own and decide on the terms of the rescue package. Потому я созвал референдум, чтобы сами греки могли решить, на каких условиях мы будем спасаться.
That reminds me to insist the terms of our deal include said blade reverting to me at the moment of Reynard's demise. Что напоминает мне об условиях нашей сделки: клинок оказывается у меня, когда с Ренаром будет покончено.
If you all turn to page 22 in your prospectus, I'll take you through the terms of transferral. Откройте страницу 22, я расскажу вам об условиях передачи собственности.
Our father has instructed us to tell you that his alliance with the North can continue if his terms are met. Наш отец передает вам, что союз с Севером продолжится на его условиях.
In order to begin this dialogue "correctly" we must think about the terms in which the debate should be conducted. Для того чтобы правильно приступить к этому "диалогу", следует рассмотреть вопрос об условиях обсуждения.
Moreover, the credit exchange allows getting a loan, placing bids with the description of acceptable terms on loan attraction. С помощью интерфейсов сервиса участники, предварительно договорившись об условиях, могут легко совершить сделку займа WMZ.
In concrete terms, that means that the average human being is living on a level of social progress about the same of Cuba or Kazakhstan today. Если конкретнее, сегодня среднестатистический человек живёт в условиях социального прогресса Кубы или Казахстана.
Lebanese law grants the right to apply for legal aid to each man and woman, without discrimination, at all stages of the proceedings and under the same terms. Правовая помощь предоставляется ливанским физическим лицам, а также проживающим в Ливане на законных основаниях иностранным гражданам на условиях взаимности.
We talk about it in terms of engagement, ornon-compliance. Мы говорим об обязательных условиях и ихнесоблюдении,
They shall also have the right to access on terms of equality to public service, in accordance with the requirements laid down by law. Они также на равных условиях имеют доступ к общественным и государственным должностям в соответствии с законом.
The most challenging task for governments is to boost the private sector's effective risk-bearing capacity so that businesses have access to capital on terms that tempt them to expand. Самой сложной задачей для правительств является повышение эффективности рисковой деятельности частного сектора, чтобы бизнес получил доступ к капиталу на условиях, стимулирующих его развитие.
As the Chief of the General Staff of the French Army recently declared in Le Monde, "we are experiencing an upheaval in the terms of our security". Как заявил недавно начальник Генерального штаба французских Вооруженных сил, "мы переживаем потрясения в условиях нашей безопасности...".
The Conference has thus far kept its head down, which might let other forums set the terms of the discussion. До сих пор Конференция не проявляла активности, что позволяет другим форумам вести обсуждения на своих условиях.
To implement administrative HRMT activities, an administrative HRM-system needs to be developed focussing on secondary terms of employment and basic statistical training programs. Для осуществления административных мероприятий по УЛРО должна быть разработана административная система УЛРО, сосредоточенная на вторичных условиях занятости и на базовых статистических учебных программах.