Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
Special attention is being paid to ensuring employment for citizens who are unable to compete on equal terms on the labour market, in particular disabled persons and minors. Особое внимание уделяется обеспечению занятости граждан, не способных на равных условиях конкурировать на рынке труда, - инвалидов и несовершеннолетней молодежи.
The application and use by the ECMWF of information from the EMEP Technical Centres under the terms of this working arrangement will in no way engage the responsibility of the Executive Body of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. Исполнительный орган Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния никоим образом не несет ответственности за применение и использование ЕЦСПП информации, полученной от технических центров ЕМЕП на условиях настоящего рабочего соглашения.
The current rent is a representative average of the rent level that has already been established in the location concerned through the rental of similar dwellings on similar terms. Текущая арендная плата представляет собой репрезентативную среднюю величину уровня аренды, которая уже установилась для данной местности посредством аренды аналогичных жилых единиц на аналогичных условиях.
It reviews who holds rights to TK and the terms under which the right to this knowledge can be shared. В нем рассматривается вопрос о том, кто обладает правами на традиционные знания и на каких условиях можно делиться правами на эти знания.
In general, while not all contingencies can be fully anticipated and reflected in contractual terms, well-designed contracts can minimize disputes and demands for renegotiation at a later date. И вообще, хотя невозможно полностью предугадать все сценарии и отразить их в условиях контрактов, хорошо составленные контракты могут свести к минимуму количество будущих споров и требований о пересмотре их условий.
It was, in particular, noted that incentives for enterprise development, including access to finance on concessional terms, are insufficient to effectively stimulate the development and growth of such enterprises. В частности, отмечалось, что существующие стимулы, включая доступ к финансовым ресурсам на льготных условиях, недостаточны для эффективного стимулирования развития и роста таких предприятий.
They are found in the terms of appointment of the executive heads, and in the statutes, code of conduct/ethics, and staff regulations and rules of the organization. Они содержатся в условиях назначения исполнительных глав, а также в уставах, кодексах поведения/этики и в положениях и правилах о персонале организаций.
The planning phase of peacekeeping activities is crucial to a mission's success and represents a challenge in terms of establishing the capacities needed and the goals to be achieved according to the specific situation. Этап планирования миротворческих операций имеет решающее значение для успешной реализации задач миссии и представляет собой непростую проблему, требующую создания необходимого потенциала и достижения установленных целей в условиях конкретной ситуации.
A range of systemic issues were highlighted which would require effective multilateral responses, including, inter alia, market access, the transfer of technology on affordable terms, the promotion of knowledge flows, and greater and more predictable financial flows. Внимание акцентировалось на ряде проблем системного характера, нуждающихся в эффективных многосторонних решениях, включая, среди прочего, предоставление доступа на рынки, передачу технологий на экономически приемлемых условиях, содействие обмену знаниями, расширение и повышение предсказуемости финансовых потоков.
Least developed countries have identified as priorities the following: duty-free, quota-free market access; cotton; services waiver; and measures to facilitate accession to WTO on fair and equitable terms. В качестве приоритетов наименее развитые страны определили следующие цели: беспошлинный и неквотируемый режим доступа к рынкам, хлопок, отказ от услуг и меры содействия вступлению в ВТО на объективных и справедливых условиях.
When standards or technical regulations made reference to intellectual property rights (IPRs) which were protected by a patent, the licence to use them should be granted on reasonable and non-discriminatory terms. В тех случаях, когда в стандартах или технических регламентах упоминается о правах интеллектуальной собственности (ПИС), защищаемых патентами, лицензия на их использование должна предоставляться на разумных и недискриминационных условиях.
This increased flexibility can also be observed in terms of average number of activations during 2009 when it amounted to 1.58 of men and 1.67 of women, respectively. О росте занятости на условиях гибкого графика в 2009 году свидетельствует такой показатель, как среднее количество трудовых соглашений, составивший 1,58 для мужчин и 1,67 женщин.
Under this Project, loans are granted under very favourable terms to the interested unemployed persons to start their own business with a view to become self-employed and create new jobs. В рамках этого проекта ссуды предоставляются заинтересованным в них безработным на весьма льготных условиях для того, чтобы они могли создавать свои собственные предприятия с целью обеспечения самостоятельной занятости и создания новых рабочих мест.
The allowances can be provided in cash and/or in the form of social investment on terms and according to a procedure established in the Regulations for Application of the Act. Пособия могут предоставляться в денежной форме и/или в форме социальной инвестиции на условиях и в соответствии с процедурой, установленной в Правилах применения Закона.
As pointed out previously, Bahraini women are able to obtain a loan from a commercial bank in the country in the same way as men and under the same terms. Как отмечалось ранее, бахрейнские женщины могут получать ссуды в коммерческих банках страны также, как и мужчины, и на тех же условиях.
In the Bahamas, women have the right to vote in any and all elections and to participate in elections on equal terms with men. На Багамских Островах женщины имеют право голосовать на всех выборах и участвовать в них на равных условиях с мужчинами.
The corporation helps people to buy their homes by making loans available on easy terms, depending on the borrower's income, covering 10 per cent of the purchase price. Корпорация оказывает им содействие в приобретении собственных домов с помощью кредитования на льготных условиях, которые зависят от доходов заемщика; сумма кредита составляет 10% стоимости жилья.
In addition, volunteer members of the public (lay observers) are appointed under the terms of the Act to inspect and report on the conditions under which prisoners are transported and held. Кроме того, согласно указанному Закону из числа представителей общественности на добровольной основе назначаются общественные наблюдатели для проверки и представления информации об условиях конвоирования и содержания заключенных.
Within the framework of the "Rural Development Programme 2007 - 2013", women can use all the support opportunities in equal terms with men. В соответствии с Программой развития сельских районов на 2007-2013 годы женщины могут пользоваться всеми возможностями для получения поддержки на равных с мужчинами условиях.
Also, delegations could not agree on how best to reflect terms for transfer of technology and adequate means of implementation as well as on the issue of people living under foreign occupation. Помимо этого, делегации не смогли придти к согласию относительно того, каким образом лучше всего отразить условия передачи технологий и адекватных средств осуществления, а также в отношении вопроса о народе, живущем в условиях иностранной оккупации.
Such transfer of consumption shall be notified to the Secretariat by each of the Parties concerned, stating the terms of such transfer and the period for which it is to apply. Каждая соответствующая Сторона уведомляет секретариат о такой передаче, сообщая об условиях и периоде, на который она действует.
According to the international standards for recruitment, promotion, vocational training, regime and terms of employment and dismissal of all workers, including Government employees, employers must have regard to the legislative requirements concerning the entitlements and guarantees for women and men with family responsibilities. В соответствии с международными стандартами при приеме на работу, продвижении по службе, профессиональном обучении, режиме работы и условиях, а также увольнении работников, включая государственных служащих, работодатели должны учитывать требования законодательства относительно прав и гарантий для женщин и мужчин с семейными обязанностями.
It has reaffirmed the equality of all persons before the law and accorded them the right to promotion on an equal footing and on the same terms. Они подтвердили равенство всех людей перед законом и предоставили им право на продвижение по службе на равноправной основе и на одинаковых условиях.
If he or she decided to leave, the Government helped in carrying through on that decision, in order to avoid clandestine migration networks or abusive terms of recruitment. Если он решает выехать, правительство оказывает ему содействие в этом шаге для избежания того, чтобы он не встал на путь незаконной миграции или не был нанят на неправомерных условиях.
Leaving the Danish language to the self-government authorities can be agreed on certain terms, for example that the language is to be regulated and administered independently within the framework of some given principles. Вопрос о предоставлении этим органам права определять порядок использования датского языка может быть урегулирован на определенных условиях, предусматривающих, например, что режим его применения должен регулироваться и определяться ими самостоятельно с соблюдением некоторых установленных принципов.