In addition, every job is available to all under equal terms. |
Кроме того, каждое рабочее место является доступным для всех на равных условиях. |
In particular, they should provide technical assistance on soft terms for the transfer of environmentally friendly technologies which would consolidate environmental protection policies in developing countries. |
В частности, в интересах обеспечения передачи экологически безопасных технологий, которые позволяют активизировать ход осуществления стратегий по охране окружающей среды в развивающихся странах, следует предоставлять техническую помощь на льготных условиях. |
The developing countries should have access to those technologies on preferential terms in order to promote global sustainability. |
Развивающиеся страны должны получить доступ к этим технологиям на льготных условиях, поскольку это необходимо для обеспечения устойчивости в глобальном масштабе. |
To that end, it was necessary to promote the transfer of environmentally sound technologies to developing countries on concessional terms. |
С этой целью необходимо - в благоприятных условиях - содействовать передаче развивающимся странам экологически безопасной технологии. |
Multilateral funding was effective in reaching the most vulnerable groups, building national capacities and transferring environmentally sound technologies on favourable terms. |
Многостороннее финансирование является эффективным инструментом в обеспечении охвата самых уязвимых групп населения, укрепления национального потенциала и передачи экологически чистой технологии на благоприятных условиях. |
New and additional financial resources and appropriate technology must be transferred to the developing countries on preferential terms. |
Необходимо обеспечить передачу развивающимся странам на льготных условиях новых и дополнительных финансовых ресурсов и надлежащих видов технологий. |
It is our hope that we will continue to receive more support and financial assistance, and on the most concessional terms possible. |
Надеемся, что мы будем и впредь получать дополнительную поддержку и финансовую помощь на самых льготных, по возможности, условиях. |
At the same time, the Training Unit is working within certain limits in terms of human resources. |
Вместе с тем Группа по подготовке кадров действует в условиях определенной ограниченности своих возможностей в плане людских ресурсов. |
Developing countries had also had to face unfavourable terms in the flow of manpower. |
В неблагоприятных условиях развивающиеся страны находятся также с точки зрения потока рабочей силы. |
It will also provide selected information on the terms, conditions and financial criteria employed by multilateral lending institutions. |
В нем также будет содержаться избранная информация об условиях и финансовых критериях, применяемых многосторонними кредитными учреждениями. |
So were the international community's financial support and the transfer of technology on preferential terms. |
Это же относится и к финансовой помощи со стороны международного сообщества и передаче технологий на преференциальных условиях. |
Indeed, it would be unfair to expect the developing countries to compete on equal terms against the more developed countries. |
Действительно, было бы несправедливо ожидать от развивающихся стран конкуренции на равных условиях с более развитыми странами. |
However, a State could consider the unity of a family as an effective link for granting nationality to family members under more favourable terms. |
Однако государство может рассматривать единство семьи как действительную связь, обусловливающую предоставление гражданства членам семьи на более благоприятных условиях. |
Free and fair competition was the bedrock of a transparent procurement system in which goods and services were obtained on the most cost-effective terms. |
Свободная и честная конкуренция - фундамент транспарентной системы закупок, при которой товары и услуги приобретаются на самых выгодных условиях. |
Negotiation of more advantageous terms for hazardous duty station life insurance coverage is expected to yield savings over initial estimated requirements. |
Ожидается, что организация страхования жизни сотрудников, работающих в местах с опасными условиями службы, на более льготных условиях приведет к экономии по сравнению с первоначальной сметой требуемых расходов. |
Under this law, nationality may be acquired by women on the same terms as by men. |
В соответствии с этим законом женщины могут получать гражданство на тех же условиях, что и мужчины. |
Since interpreting facilities would be needed, that might reduce the choice in practical terms to regional headquarters such as Nairobi or Bangkok. |
Поскольку требуются средства для перевода, выбор может сократиться в практических условиях до региональных штаб-квартир в Найроби и Бангкоке. |
Such sharing shall be upon mutually agreed terms. |
Такое совместное использование осуществляется на взаимосогласованных условиях. |
As is the case today, direct negotiations between the parties over the terms of the withdrawal from Lebanon were not possible. |
Как мы видим сегодня, прямые переговоры между сторонами по вопросу об условиях ухода из Ливана были невозможны. |
Contract terms were cost and freight to Baghdad, to be delivered after 20 days. |
Контрактом предусматривалась поставка на условиях "стоимость и перевозка" до Багдада через 20 дней. |
There are no payment terms disclosed in the portion of the contract submitted. |
В представленной части контракта ничего не говорится об условиях оплаты. |
Limited credit facilities for house-building and home improvements are made available on very easy terms through the Finance Department. |
По каналам финансового департамента на весьма льготных условиях предоставляются ограниченные кредиты на строительство и ремонт жилья. |
If they were to be integrated into the world economy, the developing countries needed easier access to foreign financing on favourable terms. |
Для интегрирования в мировую экономику развивающимся странам нужен более легкий доступ к иностранному финансированию на благоприятных условиях. |
Such cooperation should include the provision of additional financial resources, the transfer of technology on preferential terms, technical cooperation and capacity-building. |
Такое сотрудничество должно включать предоставление дополнительных финансовых ресурсов, передачу технологии на льготных условиях, оказание технического содействия и помощь в укреплении потенциала. |
Meaningful youth participation must take place on terms set by youth themselves. |
Сознательное участие молодежи должно осуществляться на условиях, установленных самой молодежью. |