Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
In addition, every job is available to all under equal terms. Кроме того, каждое рабочее место является доступным для всех на равных условиях.
In particular, they should provide technical assistance on soft terms for the transfer of environmentally friendly technologies which would consolidate environmental protection policies in developing countries. В частности, в интересах обеспечения передачи экологически безопасных технологий, которые позволяют активизировать ход осуществления стратегий по охране окружающей среды в развивающихся странах, следует предоставлять техническую помощь на льготных условиях.
The developing countries should have access to those technologies on preferential terms in order to promote global sustainability. Развивающиеся страны должны получить доступ к этим технологиям на льготных условиях, поскольку это необходимо для обеспечения устойчивости в глобальном масштабе.
To that end, it was necessary to promote the transfer of environmentally sound technologies to developing countries on concessional terms. С этой целью необходимо - в благоприятных условиях - содействовать передаче развивающимся странам экологически безопасной технологии.
Multilateral funding was effective in reaching the most vulnerable groups, building national capacities and transferring environmentally sound technologies on favourable terms. Многостороннее финансирование является эффективным инструментом в обеспечении охвата самых уязвимых групп населения, укрепления национального потенциала и передачи экологически чистой технологии на благоприятных условиях.
New and additional financial resources and appropriate technology must be transferred to the developing countries on preferential terms. Необходимо обеспечить передачу развивающимся странам на льготных условиях новых и дополнительных финансовых ресурсов и надлежащих видов технологий.
It is our hope that we will continue to receive more support and financial assistance, and on the most concessional terms possible. Надеемся, что мы будем и впредь получать дополнительную поддержку и финансовую помощь на самых льготных, по возможности, условиях.
At the same time, the Training Unit is working within certain limits in terms of human resources. Вместе с тем Группа по подготовке кадров действует в условиях определенной ограниченности своих возможностей в плане людских ресурсов.
Developing countries had also had to face unfavourable terms in the flow of manpower. В неблагоприятных условиях развивающиеся страны находятся также с точки зрения потока рабочей силы.
It will also provide selected information on the terms, conditions and financial criteria employed by multilateral lending institutions. В нем также будет содержаться избранная информация об условиях и финансовых критериях, применяемых многосторонними кредитными учреждениями.
So were the international community's financial support and the transfer of technology on preferential terms. Это же относится и к финансовой помощи со стороны международного сообщества и передаче технологий на преференциальных условиях.
Indeed, it would be unfair to expect the developing countries to compete on equal terms against the more developed countries. Действительно, было бы несправедливо ожидать от развивающихся стран конкуренции на равных условиях с более развитыми странами.
However, a State could consider the unity of a family as an effective link for granting nationality to family members under more favourable terms. Однако государство может рассматривать единство семьи как действительную связь, обусловливающую предоставление гражданства членам семьи на более благоприятных условиях.
Free and fair competition was the bedrock of a transparent procurement system in which goods and services were obtained on the most cost-effective terms. Свободная и честная конкуренция - фундамент транспарентной системы закупок, при которой товары и услуги приобретаются на самых выгодных условиях.
Negotiation of more advantageous terms for hazardous duty station life insurance coverage is expected to yield savings over initial estimated requirements. Ожидается, что организация страхования жизни сотрудников, работающих в местах с опасными условиями службы, на более льготных условиях приведет к экономии по сравнению с первоначальной сметой требуемых расходов.
Under this law, nationality may be acquired by women on the same terms as by men. В соответствии с этим законом женщины могут получать гражданство на тех же условиях, что и мужчины.
Since interpreting facilities would be needed, that might reduce the choice in practical terms to regional headquarters such as Nairobi or Bangkok. Поскольку требуются средства для перевода, выбор может сократиться в практических условиях до региональных штаб-квартир в Найроби и Бангкоке.
Such sharing shall be upon mutually agreed terms. Такое совместное использование осуществляется на взаимосогласованных условиях.
As is the case today, direct negotiations between the parties over the terms of the withdrawal from Lebanon were not possible. Как мы видим сегодня, прямые переговоры между сторонами по вопросу об условиях ухода из Ливана были невозможны.
Contract terms were cost and freight to Baghdad, to be delivered after 20 days. Контрактом предусматривалась поставка на условиях "стоимость и перевозка" до Багдада через 20 дней.
There are no payment terms disclosed in the portion of the contract submitted. В представленной части контракта ничего не говорится об условиях оплаты.
Limited credit facilities for house-building and home improvements are made available on very easy terms through the Finance Department. По каналам финансового департамента на весьма льготных условиях предоставляются ограниченные кредиты на строительство и ремонт жилья.
If they were to be integrated into the world economy, the developing countries needed easier access to foreign financing on favourable terms. Для интегрирования в мировую экономику развивающимся странам нужен более легкий доступ к иностранному финансированию на благоприятных условиях.
Such cooperation should include the provision of additional financial resources, the transfer of technology on preferential terms, technical cooperation and capacity-building. Такое сотрудничество должно включать предоставление дополнительных финансовых ресурсов, передачу технологии на льготных условиях, оказание технического содействия и помощь в укреплении потенциала.
Meaningful youth participation must take place on terms set by youth themselves. Сознательное участие молодежи должно осуществляться на условиях, установленных самой молодежью.