Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
Vessels that temporarily are not used for the carriage of dangerous goods but that keep a certificate of approval so as not to lose the benefit of transitional provisions would also be subject to inspections for a period of five years in connection with ADN; Суда, которые временно не используются для перевозки опасных грузов, но за которыми сохраняется действующее свидетельство о допущении для того, чтобы на них продолжали распространяться переходные положения, также будут проходить осмотр один раз в течение пяти лет в соответствии с ВОПОГ.
Foreign nationals who are temporarily resident in Kyrgyzstan may work only if this is compatible with the purposes and duration of their stay and if they have received appropriate permission to do so from the internal affairs authorities. Иностранные граждане, временно пребывающие в Кыргызской Республике, могут заниматься трудовой деятельностью, только если это совместимо с целями и сроками их пребывания в Кыргызской Республике, или если на это получено соответствующее разрешение органов внутренних дел.
As for women temporarily employed, the proportion of women working with a net monthly income less than 750 euros correspond to 2/3 of the total number of women working under a temporary work contract (67%). Что касается временно занятых женщин, то доля женщин, имеющих чистый ежемесячный доход менее 750 евро, составляет 2/3 от общего числа женщин, работающих на временных контрактах (67%).
In his view, the legal status of the atmosphere situated even temporarily over a State's territory or territorial sea was quite different to that of the atmosphere over the high seas, or over the Antarctic zone. По его мнению, правовой статус атмосферы, пусть даже временно находящейся над территорией или территориальным морем какого-либо государства, в корне отличается от правового статуса атмосферы над открытым морем или Антарктикой.
In case a treat to human lives or health has emerged, the court has a power to postpone a strike for up to 30 days or, if the strike has already started, to suspend it temporarily stop for the same period. В случае угрозы жизни или здоровью людей суд имеет право отложить проведение забастовки на срок до 30 дней или в случае, когда забастовка уже началась, временно приостановить ее на такой же срок.
Due to ongoing security challenges in other parts of Lebanon, the Lebanese Armed Forces temporarily redeployed additional troops outside the UNIFIL area of operations, while maintaining close cooperation with UNIFIL and periodically reinforcing its presence in the UNIFIL area of operations, as needed. Ввиду непрерывных нарушений безопасности в других районах Ливана Ливанские вооруженные силы временно дислоцировали дополнительные войска за пределы района действий ВСООНЛ, продолжая тесно взаимодействовать с ВСООНЛ и периодически усиливая, когда это было необходимо, свое присутствие в районе действий ВСООНЛ.
Whereas, in accordance with article 44 of the Constitution of the Republic of Armenia, it may temporarily restricted during martial law or state of emergency within the framework of the international commitments undertaken for deviation from the commitments during the state of emergency. При этом в соответствии со статьей 44 Конституции Республики Армения это право может быть временно ограничено в период военного или чрезвычайного положения в пределах международных обязательств, принятых в отношении отклонения от обязательств в чрезвычайных ситуациях.
Meanwhile, the minor may be detained temporarily in the Airport Detention Quarters located inside the restricted area of the Hong Kong International Airport pending removal to ensure the safety of the unaccompanied minor. Между тем для обеспечения безопасности несовершеннолетнего лица, прибывшего без сопровождения, это лицо может быть временно задержано силами безопасности аэропорта в закрытой зоне международного аэропорта Гонконга вплоть до его/ее выдворения.
The attack against the United Nations common compound in Mogadishu on 19 June 2013 has seriously, though temporarily, affected the capacity of the United Nations country team to develop, deliver and monitor programmes, particularly in Mogadishu. Нападение на общий комплекс Организации Объединенных Наций в Могадишо, совершенное 19 июня 2013 года, серьезно, хотя и временно, сказалось на потенциале страновой группы Организации Объединенных Наций в области разработки, осуществления и контроля программ, особенно в Могадишо.
The United Nations police temporarily reinforced deployments in Goma to increase support to the police through co-location mechanisms and to conduct joint day and night patrols with the police in the city and in internally displaced persons camps. Полиция Организации Объединенных Наций временно усилила свое присутствие в Гоме, с тем чтобы расширить поддержку Конголезской национальной полиции с помощью механизмов совместного размещения и осуществлять дневное и ночное патрулирование совместно с Конголезской национальной полицией в городе и лагерях внутренне перемещенных лиц.
The draft aims to provide a minimum level of social protection to foreign citizens temporarily residing in the Russian Federation in the event of their temporary disability by providing them social guarantees in the form of temporary disability benefits. Данный проект направлен на обеспечение минимального уровня социальной защиты иностранных граждан, временно пребывающих на территории Российской Федерации, в случае их временной нетрудоспособности путем предоставления им социальных гарантий в виде пособия по временной нетрудоспособности.
Since foreign citizens are afforded temporary disability benefits only, the draft law stipulates a reduced rate of 1.8 per cent for the premiums to the Russian Federation Social Insurance Fund that are withheld from the pay received by the foreign citizens temporarily residing in the Russian Federation. Поскольку иностранным гражданам предоставляется право только на пособие по временной нетрудоспособности, законопроектом предусмотрен пониженный тариф страховых взносов в Фонд социального страхования Российской Федерации с выплат в пользу указанных иностранных граждан, временно пребывающих на территории Российской Федерации, в размере 1,8 процента.
Establishment of a six-month limit on an internship undertaken by the same intern in the same company in a single school year (with the exception of interns who temporarily interrupt their studies and for internships provided for under a multi-year programme of higher education). ограничение шестью месяцами продолжительности стажировки одним стажером на одном предприятии в течение одного учебного года (если речь не идет о стажерах, временно прерывающих свою подготовку, и стажировках, предусмотренных многолетним учебным планом высшего образования);
According to the Law on Social and Child Protection, a homeless person is defined as a person without property, with no place or means for living who is temporarily placed in a reception centre or stays in public or other places not intended for living. В соответствии с Законом о социальной защите и охране детства бездомный определяется как лицо без имущества, без места или средств для проживания, которое временно размещено в центре приема или находится в общественных или других местах, не предназначенных для проживания.
In 2010, the Central Prison Service Management in cooperation with the Central Prison Service Training Centre in Kalisz drew up a guide to the basic rights and obligations of the convicted and temporarily detained foreigners. В 2010 году Главное управление организации деятельности Тюремной службы в сотрудничестве с Головным центром подготовки сотрудников Тюремной службы в Калише составило руководство по основным правам и обязанностям осужденных и временно задержанных иностранцев.
it was the volatility in his being his action, which already at that time had led to the fact that our paths, at least temporarily, separated. в нем была нестабильность, Его поступок, который уже к этому времени привел к факту, что наши пути, по крайней мере временно, разошлись.
The use of the special post allowance should be restricted to exceptional circumstances when a staff member at a lower grade is temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of a post at its appropriate level. Специальную должностную надбавку следует выплачивать только в исключительных случаях, когда сотрудник на должности более низкого класса временно выполняет функции должности более высокого класса, и только до момента заполнения этой должности в соответствии с утвержденным классом.
Article 55 of Ordinance 62-089 of 1 October 1962 on marriage states that: "Nevertheless, for serious reasons, the wife may temporarily leave the marital home in the manner and under the conditions customarily observed." В частности, в статье 55 ордонанса Nº 62-089 от 1 октября 1962 года о браке говорится, что "однако при наличии достаточных оснований жена имеет право временно оставить супружеский дом, соблюдая при этом установленные обычаями формальности и условия".
Another area that will be lost from June 2008 to February 2011 during the renovation of the General Assembly Building is the area behind the Hall where from 20 to 30 booths are temporarily set up every year for bilateral meetings during the general debate of the General Assembly. Также в ходе реконструкции здания Генеральной Ассамблеи в период с июня 2008 года по февраль 2011 года будет утрачено помещение за залом Генеральной Ассамблеи, где в период общих прений Генеральной Ассамблеи каждый год временно создаются от 20 до 30 кабин для двусторонних встреч.
The number of United Nations international personnel in the country was reduced by half in the run-up to the adoption of the resolution and all international personnel were temporarily withdrawn as the Security Council met to consider the resolution on 19 December 2000. В преддверии принятия резолюции численность международного персонала Организации Объединенных Наций в стране была сокращена наполовину, а когда Совет Безопасности 19 декабря 2000 года собрался для обсуждения этой резолюции, весь международный персонал был временно выведен из страны.
In such cases, persons temporarily laid-off who were not seeking work but classified as "unemployed" should be identified as a separate sub-category of unemployed persons; В таких случаях временно уволенные лица, которые не занимаются поиском работы, но классифицируются в качестве "безработных", должны выделяться в отдельную подкатегорию;
The draft articles should also spell out the effects of armed conflicts on treaties with international organizations, and the consequences for treaties which had been signed but were not yet in force and for treaties temporarily in force. Проекты статей должны также предусматривать последствия вооруженных конфликтов для международных договоров с участием международных организаций и последствия для договоров, которые уже подписаны, но еще не вступили в силу, и для договоров, действующих временно.
With the exception of foreigners temporarily resident in Belgium and asylum-seekers whose applications for asylum have not yet been declared admissible, foreigners who meet the following conditions are considered part of the target group for the civic integration policy: За исключением временно проживающих иностранцев и просителей убежища, ходатайства которых о его предоставлении еще не были объявлены приемлемыми, к адресной группе, охватываемой политикой гражданской интеграции, относятся иностранцы, удовлетворяющие следующим критериям:
Furthermore, to meet the demand for additional meeting rooms, all materials of the United Nations library in Nairobi and of the documentation and reference centre were temporarily relocated, and the library space was converted into offices, a business centre, press facilities and meeting rooms. Кроме того, для удовлетворения потребностей в дополнительных залах все материалы библиотеки Организации Объединенных Наций в Найроби, центров документации и справочной информации временно переносились в другие помещения, а библиотечные площади преобразовывались в служебные помещения, деловой центр, залы для пресс-конференций и заседаний.
On that part, he announced the decision to appoint him, in connection with the early termination of the powers of the governor of the Amur region, Aleksandr Kozlov, temporarily acting as the governor of the Amur Oblast, issuing an appropriate decree. На ней он сообщил о решении назначить его, в связи с досрочным прекращением полномочий губернатора Амурской области Александра Козлова, временно исполняющим обязанности губернатора Амурской области, издав соответствующий указ.