Some of the inmates had been transferred temporarily to Emboscada prison, where they were separated from the adult prisoners. |
Некоторые из заключенных были временно переведены в тюрьму "Эмбоскада", где они были отделены от совершеннолетних заключенных. |
The strike has been temporarily stopped by a court order, leaving time for negotiations, but the danger remains great because talks have reached an impasse. |
Забастовка была временно приостановлена в соответствии с постановлением суда, дав время для переговоров, но опасность все еще велика, поскольку переговоры зашли в тупик. |
The imbalances were reduced temporarily as the global financial crisis caused private demand to drop in the US, the UK, and elsewhere. |
Дисбалансы временно уменьшились, по мере того как глобальный финансовый кризис привел к падению частного спроса в США, Великобритании и других странах. |
Agriculture relies heavily on illegal workers from Mexico, who live temporarily near the fields and take their earnings back home. |
Сельское хозяйство в значительной степени полагается на нелегальных рабочих из Мексики, которые временно живут около полей и увозят с собой домой все заработанные деньги. |
With regard to the International Criminal Tribunal for Rwanda, his Government's cooperation had been suspended temporarily in reaction to the release of an important accused criminal. |
Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то его правительство временно приостановило сотрудничество в ответ на освобождение обвиняемого в совершении тяжких преступлений лица. |
For Kigali, access to the Internet is temporarily being provided through Brindisi with the help of the Field Administration and Logistics Division. |
В Кигали доступ к сети Интернет будет временно обеспечиваться через Бриндизи при содействии Административного отдела и служб материально-технического обеспечения миссий. |
Funds temporarily available, over those needed for immediate requirement, held in short-term, interest-bearing deposits and ready to be drawn down when needed. |
Хранящиеся на краткосрочных процентных депозитных счетах временно свободные средства (сверх необходимых для удовлетворения текущих потребностей), которые в случае надобности могут быть сняты со счета. |
The activities of the Human Rights Unit have temporarily decreased following the departure of six human rights monitors provided by the European Union. |
Деятельность Группы по правам человека временно сократилась после отъезда шести наблюдателей в области прав человека, предоставленных Европейским союзом. |
However, in the light of recent events, it would be prudent to suspend temporarily the establishment of this mechanism in order to avoid the risk of double registration. |
Однако в свете недавних событий было бы целесообразно временно приостановить создание этого механизма с целью избежать риска двойной регистрации. |
Where there have been delays in distributions, some areas have been temporarily disadvantaged; this is attributed by United Nations observers to logistical difficulties. |
В случае задержек при распределении пайков некоторые из районов оказывались временно в неблагоприятном положении; это было обусловлено, по мнению наблюдателей Организации Объединенных Наций, материально-техническими трудностями. |
There was an increase in restrictions, which counteracted (if only temporarily) the opening of the economies initiated several years earlier. |
Имело место увеличение ограничений, которые противодействовали (хотя только временно) открытию экономики стран, инициированному несколько лет тому назад. |
The recovery of our maritime access, temporarily lost, is an essential condition for fulfilling our continental role as a crossroads and a point of convergence. |
Восстановление нашего временно утраченного морского статуса является важнейшим условием осуществления нашей роли на континенте как перекрестка дорог и точки слияния. |
NAFTA also encompasses the liberalization of trade in services, mainly through the mutual provision of national treatment for service providers, although some sectors are temporarily excluded. |
НАФТА предусматривает также либерализацию торговли услугами, главным образом путем взаимного предоставления национального режима поставщикам услуг, хотя некоторые секторы временно исключены. |
In case year 2000 compliance cannot be achieved before 31 December 1999, some critical systems may have to be temporarily decommissioned and replaced by back-up processes. |
∙ В случае невозможности обеспечения соответствия требованиям, предъявляемым в связи с проблемой 2000 года, до 31 декабря 1999 года некоторые важнейшие системы, возможно, потребуется временно остановить и заменить резервными механизмами. |
He may impose any conditions he sees fit and temporarily withdraw or cancel the permit for reasons related to public security or dictated by the public interest. |
Он может вводить любые условия, которые он считает целесообразными, и временно изымать или аннулировать разрешение по причинам, связанным с общественной безопасностью или общественными интересами. |
In extreme situations, the Office of the United Nations Security Coordinator temporarily reassigns field security coordination officers from other countries. |
В чрезвычайных ситуациях Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности временно переводит в соответствующие страны сотрудников по координации вопросов безопасности на местах из других стран. |
Annex II to the report contains information on the situation of persons who have temporarily left their permanent residences in the Chechen Republic of the Russian Federation. |
В Приложении II к настоящему докладу содержится информация о положении лиц, временно покинувших места постоянного проживания на территории Чеченской Республики Российской Федерации. |
It was worth noting, however, that some countries, particularly developing countries, might be temporarily unable to assume their financial responsibilities. |
Однако необходимо учитывать тот факт, что некоторые страны, прежде всего из числа развивающихся, могут временно оказаться неспособными выполнять свои финансовые обязательства. |
As to female emigrants who temporarily live and work in other countries, they enjoy the same rights as men. |
Что касается женщин-эмигрантов, которые временно живут и работают в других странах, то они пользуются такими же правами, как и мужчины. |
Considering this, it may be appropriate to augment temporarily the Professional staffing levels for the term of the security projects. |
С учетом этого, возможно, было бы целесообразно временно увеличить число должностей категории специалистов на период осуществления проектов обеспечения безопасности. |
Many new posts were authorized for this purpose and were temporarily filled with retirees, pending appointment of candidates through the regular selection process. |
Для достижения этой цели были санкционированы многочисленные новые должности, которые временно заполнялись сотрудниками, вышедшими на пенсию, до назначения кандидатов на заполнение этих должностей в рамках обычного процесса набора кадров. |
In addition, 2 aircraft based on the military naval ship temporarily utilized |
Кроме того, временно использовались два летательных аппарата, базирующихся на военном корабле |
For example, workers may intend initially to remain only temporarily or to circulate but then become permanent residents of their new location. |
Так например, первоначально люди, возможно, предполагают находиться в новом месте работы лишь временно или на периодической основе, однако впоследствии они переезжают на новое постоянное местожительство. |
The drop in economic activity following the financial crisis has exacerbated the need for social security arrangements to look after the well-being of those temporarily unemployed. |
Спад экономической деятельности после финансового кризиса усилил потребность в системах социального обеспечения для поддержания благополучия тех, кто временно лишился работы. |
The GRRF Chairman reported that, upon AC.'s decision, the informal group suspended its work temporarily awaiting solutions for the motorcycle brake testing. |
Председатель GRRF сообщил, что в соответствии с решением АС. неофициальная группа временно приостановила свою работу в ожидании принятия решения по испытанию тормозных систем мотоциклов. |