In the police stations where persons imprisoned or being questioned are temporarily detained, the times of entering and leaving must be recorded in a file, as well as the names of the police officers and personal effects that are consigned and gathered by the said person. |
В полицейском участке, где осуществляется допрос временно задержанного лица, время его доставки в участок и отправление из участка должно регистрироваться в соответствующем регистрационном журнале. |
The "prowling" operating methods ("les maraudes") of its volunteers give them an opportunity temporarily to share the lives of the homeless on the spot in order to bring them psychological support and to obtain a close-up understanding of their personal plight. |
Практика "обманного проникновения" добровольцев позволяет им временно войти в жизнь бездомных, с тем чтобы оказать им психологическую поддержку и четко понять их личное положение. |
After a refuelling, the manufacturer of a gaseous-fuelled vehicle may temporarily disable the OBD system when the system has to adapt to the recognition by the ECU of a change in the fuel quality and composition. |
Изготовитель транспортных средств, работающих на газообразном топливе, может временно отключать БД систему после заправки топливом, если системе требуется время на адаптацию в целях идентификации ЭУБ топлива измененного качества и состава. |
The tenuous arguments made were: no boycott was registered any longer; and even the internal squabbles within the Union des Populations du Cameroon (the oldest political party in Cameroon) had temporarily died down. |
В пользу этого говорит, например, то, что больше не происходит никаких бойкотов: даже внутренние распри в рядах старейшей политической партии Камеруна - Союза народов Камеруна - временно утихли. |
On 3 January 2011, the Constitutional Court issued a new ruling that temporarily suspended the proceedings until such time as the appeal had been heard and instructed the author to inform the Court of the final decision on the appeal. |
Учитывая этот факт, Конституционный суд издал З января 2011 года очередное распоряжение, в котором постановил временно сдать материалы дела в архив до тех пор, пока не будет вынесено окончательное решение по апелляции. |
All UNAMID policing activities were temporarily suspended in mid-July because of the prevailing security situation and the move to Phase IV of the United Nations security plan. Non-essential staff were identified for temporary relocation, including 199 police advisers. |
В середине июля в связи с улучшением ситуации в плане безопасности и введением в Дарфуре режима IV плана Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности деятельность полицейского персонала ЮНАМИД была временно приостановлена. |
Of no small importance is information on the rights of young mothers, particularly regarding the possibility of leaving the children temporarily with infant-care homes until the young mothers have completed their schooling or until their housing and financial conditions improve. |
При этом немаловажна информация о правах молодой матери, в частности о возможности временно оставлять детей в домах-малюток на период обучения или до улучшения жилищных и материальных условий. |
However the Mission's monitoring of the Moliro situation had to be temporarily suspended, following an incident on 18 April, when a MONUC helicopter flying from Moliro towards Kalemie was fired upon in the Zongwe area. |
Однако контроль Миссии за обстановкой в Молиро пришлось временно приостановить после происшедшего 18 апреля инцидента, когда в районе Зонгве был открыт огонь по вертолету МООНДРК, совершавшему полет из Молиро в направлении Калемие. |
In accordance with article 4 of the Act, aliens may immigrate to Ukraine under the prescribed procedure to a permanent place of residence or in order to take up employment for a fixed period, and also in order to stay temporarily in the territory of Ukraine. |
Иностранцы могут, согласно статье 4 Закона, в установленном порядке иммигрировать в Украину на постоянное место жительства или для трудоустройства на определенный срок, а также временно пребывать на ее территории. |
The solution I have so far is to physically disconnect the computers to be used as nodes from the pre-existing PXE and/or DHCP servers, or else to get help from the administrators to temporarily disable those servers. |
Решение к которому я смог прийти до сих пор заключается в физическом отключении компьютеров-узлов от уже существующих в сети DHCP и PXE серверов или с помощью администратора сети временно отключить их. |
Back in Paris after the capitulation, when he replaced Admiral Viscount Fleuriot de Langle, commander of the sixth sector, he was placed temporarily at the head of a brigade of the new army of Paris and was appointed headmaster of La Flèche. |
Вернувшись в Париж после капитуляции, заменил командующего шестым сектором столицы адмирала де Лангле, назначен временно исполняющим обязанности командира бригады новой армии в Париже, позже назначен директором стрелковой школы. |
Nevertheless, when police efforts began to cause major losses, some of the major drug lords themselves were temporarily pushed out of Colombia, forcing them into hiding from which they ordered cartel members to take out key supporters of the extradition treaty. |
Однако, когда полицейские операции начали вызывать крупные потери, некоторые крупные наркобароны, скрываясь, временно покинули Колумбию, приказав при этом, чтобы участники картеля устранили ключевых сторонников договора о выдаче преступников. |
At the end of the issue, it is revealed that the skeleton of Vladmir Giurescu was in the process of being moved to BPRD HQ, but while it was temporarily placed in storage at the Bucharest airport it disappeared and has never been recovered. |
В конце выпуска выяснилось, что скелет Владмира Джуреску был перемещен в штаб-квартиру B.P.R.D, но пока он временно был помещен на хранение в аэропорту Бухареста, вдруг он исчез. |
In the buildup to the 1975 provincial election, Davis imposed a ninety-day freeze on energy prices, temporarily reduced the provincial sales tax from 7% to 5%, and announced rent controls for the province. |
Накануне провинциальных выборов 1975 Дэвис на девяносто дней заморозил цены на энергоресурсы, временно снизил провинциальный налог с продаж с 7 до 5 % и установил контроль над арендной платой в провинции. |
When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program has too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide some of the objects while the display is in motion. |
При движении по небу анимация может сильно затормозить работу программы в связи с большим количеством показываемых объектов. Указанные здесь настройки позволяют временно скрывать некоторые объекты во время движения. |
These figures incorporate the results of the 2004 Romanian Chamber of Deputies election and the 2005 Bulgarian National Assembly election, on which the distribution of Bulgarian and Romanian MEPs is temporarily based. |
Эти цифры включают результаты выборов в Палату депутатов Румынии в 2004 году и выборы в Народное собрание Болгарии 2005 года, которые временно получили право распределить румынские и болгарские депутатские мандаты. |
The first shootings took place before dawn on November 7, and continued fast until November 10, when they were temporarily halted after the anarchist Melchor Rodríguez García, who opposed executions, became the head of the Madrid prison system. |
Первые казни прошли на рассвете 7 ноября и продолжались до 10 ноября, пока их временно не прекратил анархист Мельчор Родригес Гарсия, выступавший против самосудов и назначенный главой тюремной системы Мадрида. |
Nevertheless, the global gains from allowing freer flows of unskilled labor (even temporarily), let alone the benefits to developing countries, far outweigh the benefits from capital market liberalization. |
Однако глобальные выгоды от разрешения более свободного перемещения низко-квалифицированного труда (даже и временно), могут быть куда большими, чем выгоды от либерализации рынка капиталов. |
A simulacrum of the Patriot was temporarily created from the mind of Rick Jones, along with those of the Blazing Skull, the Fin, and the Golden Age Angel and Vision, to aid the superhero team the Avengers during the Kree-Skrull War. |
Симулякр Патриота был временно создан разумом Рика Джонса вместе с Пылающим черепом, Плавинком, а также Ангелом и Виженом Золотого века, чтобы помочь Мстителям во время войны Крии и Скруллов. |
On 13 July 2007, the Zimbabwean government said that it had temporarily stopped publishing (official) inflation figures, a move that observers said was meant to draw attention away from "runaway inflation which has come to symbolise the country's unprecedented economic meltdown". |
В 2007 правительство Зимбабве официально временно прекратило публикацию официальных темпов инфляции, что наблюдатели расценили как попытку отвлечь внимание общественности от безудержного роста инфляции, которое стало символом беспрецедентного экономического кризиса страны. |
For heroes, their major flaw usually must be overcome (either temporarily or permanently) at some point in the story, often at the climax, by their own determination or skill. |
В случае положительного героя значительный изъян обычно преодолевается (временно или навсегда) на определённом этапе истории (часто этот момент становится кульминацией сюжета) благодаря усилиям или умениям самого героя. |
In all cases where the President of the Russian Federation is unable to fulfill his duties, they shall be temporarily delegated to the Prime Minister, who becomes Acting President of Russia. |
З: Во всех случаях, когда Президент Российской Федерации не в состоянии выполнять свои обязанности, их временно исполняет Председатель Правительства Российской Федерации. |
A building in the village of Garvend (the only village in the Agdam district under Azerbaijani control), which temporarily housed the head of the Agdam executive authorities and where Mr. El-Said was located, was subjected to rocket fire. |
Здание в селе Гарвенд (единственное село Агдамского района, находящееся под контролем Азербайджана), где временно расположился Глава Исполнительной власти Агдама и где находился г-н М. Аль-Саид, было подвергнуто ракетному обстрелу. |
The TEMPORARY PRESIDENT explained that, in accordance with rule 34 of the rules of procedure, he was presiding temporarily over the Conference in the place of the President of the previous session, Ambassador Claudio Moreno of Italy, who was no longer serving in Vienna. |
ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что в соответствии с правилом 34 правил процедуры он временно председательствует на Конференции вместо Председателя предыдущей сессии посла Клау-дио Морено, который в Вене более не работает. |
The programmes also include training for homemakers who have temporarily left the workforce to take care of their families, aimed at providing them with the necessary skills to rejoin the workforce. |
Программы также включают обучение для домашних хозяек, временно оставлявших работу для ухода за детьми, чтобы они могли приобрести необходимую квалификацию для возобновления работы по найму. |