Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
Such an international security and monitoring force could also temporarily take control of the Sheba'a farms area while a settlement of that territorial disagreement is awaited and in order to reduce tensions resulting from it. Такие международные силы безопасности и мониторинга могли бы также временно взять под свой контроль территории ферм Шебаа на тот момент, пока ожидается урегулирование этого территориального спора, с целью ослабления там напряженности, возникшей в результате этого спора.
The types of obstacles include permanently and temporarily manned checkpoints, roadblocks, metal gates, earth mounds, earth walls and trenches. К числу таких препятствий относятся, в частности, контрольно-пропускные пункты, где постоянно или временно дежурят военные, дорожные преграды, металлические шлагбаумы, земляные насыпи, земляные барьеры и траншеи.
After the outcry following the death of 14 children in the Upper Kaouda Holy Cross school in the Nuba Mountains as a result of aerial bombardments by government forces, the bombing had been temporarily suspended. После гневного протеста в связи с гибелью 14 детей в школе Священного Креста в Верхней Кауде в Нубийских горах в результате воздушных бомбардировок правительственными силами бомбардировки были временно приостановлены.
It was reported that those who could not be accommodated in the camps provided by the Government had to be temporarily confined to the outskirts of the major towns. Поступили сообщения о том, что те, кого не удалось расселить в лагерях, организованных правительством, были временно расселены в пригородах крупных городов.
Member States had a legal obligation to pay their assessed contributions to the Organization in full, on time and without conditions, although sympathetic understanding should be extended to States which were temporarily unable to meet that obligation as a result of genuine economic difficulties. Устав предписывает государствам-членам выплачивать начисленные им взносы в бюджет Организации в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий, однако необходимо с сочувствием и пониманием относиться к тем государствам, которые временно не могут выполнить это обязательство из-за реальных экономических трудностей.
His delegation wished to know the distinction between "permanently" encumbered Professional posts and "temporarily" occupied posts. Его делегация хотела бы понять различие между «постоянно» занятыми должностями категории специалистов и «временно» занятыми должностями.
(c) Freedom to expatriate, either temporarily or permanently, and to re-enter the national territory. с) право на экспатриацию, временно или постоянно, и возвращение на территорию своей страны.
Sufficient savings are expected from the cancellation of obligations to recoup the funds temporarily drawn from the general-purpose IDF funds. Ожидается, что в результате аннулирования обязательств для возмещения средств, временно заимствованных из средств общего назначения ФПР, будет получена существенная экономия средств.
Qatar noted that non-immigrant alien women workers, including domestic workers, enter the country legally under contracts approved by the competent authorities and reside in the country temporarily. Катар отметил, что не являющиеся эмигрантами иностранные трудящиеся-женщины, включая домашнюю прислугу, въезжают в страну на законных основаниях и в соответствии с контрактами, утверждаемыми компетентными органами, и проживают в стране временно.
War may have been temporarily averted by the active diplomacy of some major Powers, but neither the Council nor the international community can afford to substitute conflict management for conflict resolution. Возможно, войны удалось временно избежать за счет активных дипломатических усилий некоторых ведущих держав, но ни Совет, ни международное сообщество не могут позволить себе подменять урегулирование конфликта усилиями по его сдерживанию.
In this connection, two legal officers and one General Service staff member were temporarily redeployed from other Registry sections to track, verify and expedite appeals documentation and coordinate with the Appeals Support Unit in The Hague. В этой связи две должности сотрудников по правовым вопросам и одна должность категории общего обслуживания были временно переданы ей из других секций Секретариата для отслеживания, проверки и ускорения рассмотрения документации по апелляциям и координации деятельности с Группой поддержки Апелляционной камеры в Гааге.
Additionally, ensuring the restitution of housing and property temporarily lost owing to displacement has also become an increasingly prominent component of efforts to protect human rights, restore the rule of law and prevent future conflict in countries currently undergoing post-conflict reconstruction. Кроме того, обеспечение реституции жилья и имущества, временно утраченных вследствие перемещения, также становится все более важным компонентом усилий по защите прав человека, восстановлению законности и предотвращению будущих конфликтов в странах, которые в настоящее время находятся на этапе постконфликтной реконструкции.
As mentioned in paragraph 37 above, the post of Political Affairs Officer was temporarily deployed in 2008/09 to assist the Embargo Cell Unit. Как отмечается в пункте 37 выше, в 2008/09 году должность сотрудника по политическим вопросам была временно переведена в Группу по вопросам эмбарго в целях ее усиления.
Despite security incidents in May 2001 which temporarily interrupted the return movement, it is anticipated that the target figure of 25,000 returns should be reached in 2002. Несмотря на происшедшие в мае 2001 года инциденты, которые временно прервали репатриацию, предполагается, что в 2002 году удастся выйти на целевой показатель по репатриации 25000 человек.
The initial allegation was reported to the Governor, who asked a British police officer (temporarily on the island as part of the United Kingdom Government-sponsored community policing programme) to investigate. Первоначально обвинения были доведены до сведения губернатора, который обратился к сотруднику английской полиции (временно находившемуся на острове в связи с реализуемой при поддержке правительства Соединенного Королевства программой охраны общественного порядка) с просьбой провести соответствующее расследование.
The Committee also points out that for missions that are downsizing, such as UNMIK, it might be necessary and advisable to temporarily strengthen internal resident auditing capacity rather than to reduce it. Комитет также отмечает, что для таких сокращающихся миссий, как МООНК, может быть необходимо и желательно не сокращать, а временно укрепить внутренний механизм ревизоров-резидентов.
At the outset, and to avoid stereotyping, we must affirm that there is a small community of Vietnamese persons living in Hong Kong who are either permanently or temporarily settled here. С самого начала и чтобы не повторяться, мы должны подтвердить факт наличия небольшой общины находящихся в Гонконге вьетнамцев, которые проживают здесь постоянно или временно.
It was noted that, in the absence of access to land or to adequate opportunities for employment and income-generation in Georgia proper, economic desperation is a driving force in the decision of the displaced to return, if only temporarily. Было отмечено, что при отсутствии доступа к земле или возможностям в области трудоустройства и занятия доходной деятельностью в самой Грузии, безвыходное экономическое положение является той движущей силой, которая заставляет перемещенных лиц возвращаться, пусть даже временно.
It is only natural, therefore, that we should temporarily put on hold the strengthening of the Belgrade Government and avoid discussing, or taking decisions on, matters that are extremely sensitive for the parties concerned. Поэтому вполне естественно, что мы должны временно приостановить свои усилия по укреплению правительства Белграда и отказаться от обсуждения вопросов, которые имеют исключительно деликатный характер для заинтересованных сторон, а также от принятия решений по ним.
It is estimated that over one fourth of the Kosovo population is non-resident, that is to say, temporarily or permanently residing outside of Kosovo. Согласно оценкам, более четверти жителей Косово не являются резидентами, т.е. временно или постоянно проживают не на территории Косово.
The reason for students quitting school temporarily, or dropping out, may be explained partly by the fact that there is a demand for labour in the country, unemployment being almost non-existent. Причина, по которой учащиеся временно оставляют или бросают школу, возможно, частично объясняется тем фактом, что в стране ощущается нехватка рабочей силы и практически нет безработицы.
In addition, following the floods caused by tropical storm Jeanne on 17 and 18 September, the security situation in Gonaïves temporarily worsened, in particular around food distribution points and access roads. Кроме того, после наводнений, вызванных тропическим циклоном «Жанна» 17 и 18 сентября, положение в плане безопасности в Гонаиве временно ухудшилось, особенно в пунктах распределения продовольствия и на подъездных дорогах.
Turning to a question relating to article 11, she said that rural schools were temporarily closed during the winter season, owing to lack of heating fuel. Переходя к вопросу, касающемуся статьи 11, она говорит, что в течение зимнего сезона сельские школы временно закрываются из-за нехватки топлива для обогрева помещений.
To some extent, the gap was legally justifiable, as it reflected the reality that women had less education and work experience, and temporarily withdrew from the workforce to care for young children. В определенной мере это различие юридически оправдано, поскольку оно отражает реальность того, что женщины менее образованны, обладают меньшим трудовым опытом и временно не работают в связи с уходом за маленькими детьми.
Preference given to equally qualified female candidates, for university places or study grants was a good example; if admission standards were, in fact, temporarily relaxed, remedial training would be necessary in order for the measure to work. Хорошим примером является предпочтение отдаваемое имеющим одинаковую с мужчинами квалификацию кандидатам-женщинам на места в университетах или на субсидии на обучение; если временно будут ослаблены стандарты приема, то, чтобы эти меры работали, необходимо будет проводить восстановительное обучение.