Similar legislation has been adopted on the rights and obligations of foreign undertakings temporarily posting workers to Iceland. |
Были приняты аналогичные законы, касающиеся прав и обязательств иностранных предприятий, временно откомандировывающих своих работников в Исландию. |
Oman respected the rights of workers, including those temporarily employed. |
Оман соблюдает права трудящихся, в том числе работающих временно. |
The author was allowed to remain temporarily in the country until the court proceedings were finalized. |
Автору было разрешено временно находиться в стране до завершения соответствующего судебного разбирательства. |
As of July 2011, five of the six temporarily assigned posts are encumbered. |
На июль 2011 года были заняты пять из шести временно переданных ей должностей. |
The Chair of the Headquarters Committee on Contracts is temporarily acting as Registrar, with the support of a secretariat. |
Обязанности Секретаря временно исполняет Председатель Комитета Центральных учреждений по контрактам при поддержке со стороны секретариата. |
Zinc mining and refining production capacities were temporarily or definitively closed around the world during the first quarter of 2009. |
В первом квартале 2009 года в различных регионах мира мощности по добыче и переработке цинка были временно или окончательно закрыты. |
At times, the imperatives of peace and justice may compete with each other temporarily and make the mediator's job more difficult. |
В некоторых случаях императивы мира и правосудия могут временно вступать в противоречие друг с другом, что усложняет задачу посредника. |
Foreigners residing temporarily in Kazakhstan can engage in private enterprise. |
Временно пребывающие в Республике Казахстан иностранцы могут являться субъектами частного предпринимательства. |
A handful of the patrols were temporarily stopped by local civilians. |
Незначительное число патрульных групп временно останавливались местными гражданскими лицами. |
Following the earthquake, conduct and discipline training was temporarily suspended. |
После землетрясения подготовка по вопросам поведения и дисциплины была временно приостановлена. |
The appropriate public authorities may temporarily detain a citizen in urgent cases clearly prescribed by law. |
В случаях, не терпящих отлагательства и точно указанных в законе, уполномоченные на то государственные органы вправе временно задерживать граждан (статья 23). |
MONUC reinforced its presence by temporarily redeploying some 110 troops to Equateur while providing limited support to FARDC. |
МООНДРК укрепила свое присутствие в Экваториальной провинции, временно направив туда примерно 110 военнослужащих и оказав ограниченную поддержку ВСДРК. |
The articles may be kept temporarily if they are needed for criminal proceedings in another case. |
Указанные предметы, могут быть временно задержаны, если они необходимы для производства по другому уголовному делу. |
Aliens temporarily working in Lithuania, by country (%) |
Временно работающие в Литве иностранцы, в разбивке по странам (%) |
The additional support temporarily strengthened the position of MONUC in the capital, allowing additional Mission forces to be deployed outside the city. |
Дополнительная поддержка позволила временно укрепить позиции МООНДРК в столице, благодаря чему миссии удалось развернуть дополнительные силы за ее пределами. |
Foreign nationals temporarily residing in Tajikistan may move freely throughout the country. |
Иностранные граждане, временно пребывающие в РТ, могут свободно передвигаться по территории РТ. |
The Department of Political Affairs had initially concluded that the Monitoring Group on Somalia should be relocated temporarily for security reasons. |
Департамент по политическим вопросам первоначально пришел к выводу, что из соображений безопасности Группу контроля по Сомали следует временно перебазировать. |
These attacks caused international organizations to temporarily suspend operations in the region. |
Эти нападения вынудили международные организации временно приостановить операции в этом регионе. |
Countries that experienced conflict or major natural disasters may temporarily need assistance from the international community in establishing safety and security. |
Страны, столкнувшиеся с конфликтом или крупномасштабным стихийным бедствием, могут временно нуждаться в оказании помощи международного сообщества в целях обеспечения защиты и безопасности ВПЛ. |
Official development assistance, while temporarily weakened by the recent recession, has to be strengthened. |
Официальную помощь в целях развития, которая временно уменьшилась из-за экономического спада, необходимо увеличить. |
As a result, some members of the Assounghori group returned temporarily to their places of origin to cultivate their fields. |
В результате некоторые члены Асунгори вернулись временно в места своего происхождения, с тем чтобы обработать землю на своих полях. |
In April 2009, schools in the northern Masisi-Walikale border zone were temporarily closed in response to threats of recruitment by APCLS forces. |
В апреле 2009 года школы в северной пограничной зоне Масиси-Валикале были временно закрыты из-за угрозы вербовки детей отрядами АПССК. |
In addition, the OHCHR Regional Office for North Africa was temporarily established in Tunisia. |
Кроме того, региональное отделение УВКПЧ для Северной Африки было временно расквартировано в Тунисе. |
During 2010 and 2011, tens of thousands of people were temporarily displaced by inter-ethnic violence in East Kalimantan and Papua Province. |
В течение 2010 и 2011 годов десятки тысяч человек были временно перемещены в результате вспышек межэтнического насилия в провинциях Восточный Калимантан и Папуа. |
Directions have been given to temporarily suspend the distribution of land. |
Было отдано распоряжение временно приостановить распределение земли. |