Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
In this connection, in November 2003 the akimat (city administration) of Almaty opened a shelter for children who leave their families temporarily owing to various conflict situations. В связи с этим акимат города Алматы открыл в ноябре 2003 года приют для детей, временно ушедших из семей по различным конфликтным ситуациям.
Any funds temporarily unutilized would be invested on a short-term basis through the centrally managed cash pool mechanism and the proceeds from investments would be credited to the account and utilized for project requirements, thus reducing the need for direct deposits. Те средства, которые временно не используются, будут инвестироваться на краткосрочной основе через централизованно управляемый механизм использования общей денежной наличности, а прибыль от этих инвестиций будет зачисляться на специальный счет и использоваться на цели осуществления проекта, сокращая тем самым необходимость прямого зачисления средств.
At least four Afghan electoral workers were killed and another two injured in six separate security incidents. In a seventh incident, two electoral workers were temporarily abducted. В ходе шести отдельных инцидентов было убито не менее четырех афганских работников, занимавшихся подготовкой выборов, и еще два работника были временно похищены.
On 22 June, the Council unanimously adopted resolution 1608 (2005), extending the mandate of MINUSTAH until 15 February 2006 and temporarily increasing its strength by 800 extra military personnel and 275 civilian police. 22 июня Совет единогласно принял резолюцию 1608 (2005), в которой мандат МООНСГ был продлен до 15 февраля 2006 года, а численность ее персонала была временно увеличена на 800 военнослужащих и 275 сотрудников гражданской полиции.
Many initiatives have been launched and efforts made by the international community during the last decade in attempts to resolve, or at least temporarily relieve, the problem of developing countries' debt distress. На протяжении прошедшего десятилетия международное сообщество выступало со множеством инициатив и предпринимало немало усилий, пытаясь разрешить проблему бедственного положения в области задолженности развивающихся стран или по крайней мере временно смягчить ее остроту.
Workers that have migrated to richer countries send home financial remittances that can temporarily supplement the income generated by our national economies but that, in the long term, prevent us from exploiting our most important asset - our most highly qualified human resources. Рабочие, выехавшие в более богатые страны, направляют домой денежные переводы, которые могут временно дополнять доходы, получаемые нашей национальной экономикой, но в долгосрочном плане это не позволяет нам использовать наше самое важное достояние - самую квалифицированную рабочую силу.
While recognizing the need to show understanding to those countries which were temporarily unable to meet their financial obligations, it urged all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Несмотря на необходимость принимать во внимание положение тех стран, которые временно не в состоянии выполнять свои финансовые обязательства, Группа 77 и Китай настоятельно призывают все государства-члены вносить свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
In addition, prison regulations allow prisoners on the island to work outside the prison under supervision and, in certain circumstances, to be temporarily released for employment. Кроме того, согласно тюремным правилам, заключенным на острове разрешается работать под надзором за пределами тюрьмы, а при определенных обстоятельствах они могут временно освобождаться для работы.
The hotel sector temporarily lost 20 per cent of its capacity and, as a result, there was a rise in short-term structural unemployment, with a negative effect in related sectors. Гостиничный сектор временно лишился 20 процентов своего потенциала, вследствие чего вырос уровень кратковременной структурной безработицы, что имело негативные последствия для смежных секторов.
Maybe we can communicate that to delegations today so that, tomorrow morning, we can at least temporarily clear that other hurdle and see where we proceed from there. Возможно, мы могли бы довести эту информацию до сведения делегаций сегодня, с тем чтобы завтра утром мы, по крайней мере, временно сумели устранить это дополнительное препятствие и подумать над тем, что нам делать дальше.
What we will have to do is temporarily sideline from our radar screen of possible reforms those aspects on which, at this particular geopolitical juncture, it has been proved that we cannot succeed in building bridges across the membership at large. Нам придется временно убрать из повестки дня возможной реформы те аспекты, по которым, как выяснилось, в данный геополитический момент мы не можем «навести мосты» с участием всего членского состава.
The aim of the project is to consider natural and man-induced catastrophic events that could adversely influence human health and life and to identify in advance potential safe, low vulnerability groundwater resources which could temporarily replace damaged supply systems. Целью данного проекта является анализ природных и антропогенных катастроф, которые могут иметь неблагоприятное воздействие на жизнь и здоровье человека, и заблаговременное выявление потенциально безопасных, малоуязвимых ресурсов грунтовых вод, которые могли бы временно заменить поврежденные системы снабжения.
The situation continued to raise concerns, especially in the western part of the country, where in Guiglo, in January 2006, United Nations peacekeepers and humanitarian staff were forced to leave the town and suspend activities temporarily after organized violence erupted. Продолжает вызывать озабоченность положение в этой стране, особенно в ее западной части, где миротворцы Организации Объединенных Наций и гуманитарные сотрудники были вынуждены покинуть город Гигло и временно приостановить свою деятельность после вспышки организованного насилия.
Staff members in the General Service and related categories who are temporarily assigned to field missions bring with them institutional knowledge and considerable value and expertise from a Headquarters perspective to United Nations peace operations. Сотрудники категории общего обслуживания и смежных категорий, временно направляемые в полевые миссии, приносят с собой в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира институциональные знания и ценный опыт из Центральных учреждений.
The executive director would be temporarily attached to the Executive Office of the Secretary-General and staffed with existing human resources, pending a decision of the General Assembly on the institutional and organizational details of the new office. Исполнительный директор будет временно прикреплен к Исполнительной канцелярии Генерального секретаря и его аппарат будет укомплектован существующими людскими ресурсами в преддверии решения Генеральной Ассамблеи относительно институциональных и организационных деталей нового управления.
The Committee points out that the cost of providing backstopping requirements at Headquarters should not be charged, even temporarily, to budgets of peacekeeping operations. Комитет указывает, что расходы на обеспечение требуемой вспомогательной поддержки в Центральных учреждениях не должны проводиться, даже временно, по бюджетам операций по поддержанию мира.
This action forced China to suspend temporarily its participation in the Register and has made it impossible for China to support resolutions on transparency in armaments in recent years. Эта акция вынудила Китай временно приостановить свое участие в Регистре и лишила Китай возможности поддерживать резолюции о транспарентности в вооружениях в последние годы.
However, his delegation believed that it had weakened multilateralism, at least temporarily, and might trigger an even more pronounced shift away from multilateralism. Однако делегация оратора считает, что это ослабило, по крайней мере временно, концепцию многосторонности и может спровоцировать еще более явно выраженный отход от многосторонности.
Since such measures were often aimed at groups of people who temporarily found themselves in a disadvantaged situation, the measures themselves also tended to be temporary in nature. Поскольку такие меры часто нацелены на группы людей, временно находящихся в неблагоприятном положении, то и сами эти меры имеют свойство быть временными по своему характеру.
The Working Group of the Whole noted that Karl Doetsch would temporarily serve as Chairman during Mr. Shah's absence at its meetings to be held from 19 to February 2001. Рабочая группа полного состава приняла к сведению, что Карл Дёч будет временно исполнять функции Председателя в отсутствие г-на Шаха на ее заседаниях в период с 19 по февраля 2001 года.
If aliens staying temporarily in Ukraine change their place of residence, they are required to inform the internal affairs bodies with which their national passports or equivalent documents have been registered. Если иностранцы, временно пребывающие в Украине, меняют место проживание, они обязаны сообщить об этом органам внутренних дел, в которых зарегистрированы их национальные паспорта или документы, их заменяющие.
Against this background, the statement attributed to President Kostunica at a rally in Mali Zvornik on 7 September, during the election campaign for the Serbian Presidency, according to which the Republika Srpska was only temporarily separated from Serbia, was highly regrettable. С учетом этого огромное сожаление вызывает заявление, приписываемое президенту Коштунице во время демонстрации в Мали-Зворнике 7 сентября в ходе избирательной кампании на должность президента Сербии, согласно которому Республика Сербская лишь временно отделена от Сербии.
The Panel's review of payroll registers and other documentary evidence confirms that payments made to employees who relocated temporarily were in addition to basic salary and other allowances. Рассмотрение Группой ведомостей заработной платы и других документальных подтверждений свидетельствует о том, что выплаты временно переведенным служащим производились в дополнение к основной заработной плате и другим пособиям.
In a very few instances, international civilian advisers have temporarily had to assume limited line responsibilities, but in these cases, priority is given to their mandate as mentors and their task of transferring skills at the earliest possible date. В очень небольшом числе случаев ограниченные должностные функции приходится временно брать на себя международным гражданским советникам, однако в этих случаях приоритет отдается их задачам в качестве инструкторов и задаче как можно скорейшей передачи навыков.
"3. Members of the crew and other persons on board who themselves temporarily determine the vessel's heading and speed shall also thereby be responsible for ensuring compliance with the requirements of these regulations. Члены экипажа и другие находящиеся на борту лица, которые временно сами определяют маршрут и скорость судна, также несут соответствующую ответственность за соблюдение предписаний настоящих правил.