Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
Motorways/ will usually constitute a subdivision of category (b) in paragraph 28, but could also, at special points or temporarily, have only one carriageway and would then constitute a subdivision of category (a). Автомагистрали представляют собой, как правило, подразделение категории Ь) в пункте 28, но могут также в отдельных местах или временно иметь одну проезжую часть и в этом случае представлять собой подразделение категории а).
Thus, the effects of trade liberalization would have the same implications in the case of trade in goods as in the case of trade in services, including those provided by natural persons temporarily moving across borders. Поэтому либерализация торговли будет одинаково влиять как на торговлю товарами, так и на торговлю услугами, в том числе предоставляемыми физическими лицами, временно перемещающимися через государственные границы.
This is a key function in the UNECE and therefore a post from another Division had to be temporarily redeployed to the Information Systems Unit, negatively affecting the work of the releasing Division. Речь идет об одной из ключевых функций в рамках ЕЭК ООН, в связи с чем пост из другого отдела пришлось временно передать Группе информационных систем, что отрицательно сказалось на работе лишенного данного поста отдела;
It follows from Article 132 a that persons who take part in the continued activities of an association or join such an association after that association has been temporarily prohibited by the government or has been dissolved by judgment, shall be liable to punishment. Как следует из статьи 132, лица, которые принимают участие в продолжающейся деятельности общественного объединения или вступают в общественное объединение после того, как такое объединение было временно запрещено правительством или распущено судебным решением, подлежат наказанию.
They had all been released by 29 November. On 27 December, 25 local residents were temporarily detained by Abkhaz militia following the kidnapping of three Abkhaz guards on 25 December. The latter were freed unharmed on 28 December. Всех троих отпустили 29 ноября. 27 декабря в связи с похищением 25 декабря трех абхазских охранников были временно задержаны абхазскими ополченцами 25 местных жителей. 28 декабря их выпустили на свободу целыми и невредимыми.
Initial savings in the first biennium would be temporarily greater owing to the effect of the application of vacancy factors for new posts in the first year of their establishment (50 per cent for Professional and 35 per cent for General Service staff). Первоначальная экономия в первый двухгодичный период будет временно выше ввиду применения доли вакансий к новым должностям в первый год после их учреждения (50 процентов по категории специалистов и 35 процентов по категории общего обслуживания).
Aliens and stateless persons permanently or temporarily residing in Turkmenistan enjoy the right to freedom of religion on an equal footing with Turkmen citizens and have the responsibilities specified by the law. Иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие или временно находящиеся на территории Туркменистана, пользуются правом на свободу вероисповедания наравне с гражданами Туркменистана и несут ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана.
The Committee notes the efforts by the Committee for Foreign Minors to improve the conditions for minors temporarily hosted in Italy, but notes that the Committee's competence is limited to children who do not apply for asylum. Комитет принимает к сведению усилия Комиссии по делам несовершеннолетних иностранцев по улучшению условий жизни несовершеннолетних, временно проживающих в Италии, но при этом отмечает, что компетенция Комитета распространяется лишь на тех детей, которые не ходатайствуют о предоставлении убежища.
Items and conveyances used for the perpetration of the offence shall be seized, while the facilities and premises used for human trafficking, without prejudice to the rights of the third parties, may be closed temporarily or permanently. Предметы и транспортные средства, используемые для совершения преступления, подлежат конфискации, а объекты и помещения, используемые для торговли людьми, могут быть закрыты временно или постоянно без ущерба для прав третьих лиц.
In addition, more internally displaced persons temporarily left camps to cultivate land in 2010, roughly 60 per cent in Western Darfur, 25 per cent in Northern Darfur and 23 per cent in Southern Darfur. Кроме этого, увеличилось число внутренне перемещенных лиц, которые временно покидали лагеря в целях обработки земли в 2010 году, составив примерно 60 процентов в Западном Дарфуре, 25 процентов в Северном Дарфуре и 23 процента в Южном Дарфуре.
All citizens of the Russian Federation, whether working or not, as well as foreign nationals residing permanently or temporarily in the Russian Federation, stateless persons and refugees, are entitled to compulsory medical insurance. Все граждане Российской Федерации (работающие и неработающие), постоянно или временно проживающие в Российской Федерации иностранные граждане, лица без гражданства, а также беженцы подлежат обязательному медицинскому страхованию.
The programme provides on-the-job training for technical jobs; internships for the professional and technical levels; self-employment training for people who want to start their own business; training vouchers for retraining and short-term skill development; and training for workers that are temporarily unemployed. В рамках этой программы предлагается производственная подготовка для технического персонала; предусматривается стажировка на профессиональном и техническом уровнях; ведется обучение по вопросам самостоятельной занятости для людей, желающих начать свое собственное дело; дается направление на переподготовку и для краткосрочного обучения навыкам и осуществляется подготовка временно нетрудоустроенных лиц.
The criminal proceedings initiated in a Spanish court shall be temporarily stayed where it has been established that proceedings based on the alleged acts have been initiated in the country or by a Court referred to in the previous paragraph. Уголовное разбирательство, начатое в испанском суде, временно приостанавливается, если установлено, что в стране или судом, о которых говорится в предыдущем пункте, начато разбирательство в связи с предположительно совершенными деяниями.
Foreign nationals who are temporarily resident in Turkmenistan may also work if this is compatible with the purposes of their stay and the type of work is not contrary to Turkmen laws. Могут заниматься трудовой деятельностью в Туркменистане и временно пребывающие в Туркменистане иностранные граждане, если это совместимо с целями их пребывания в Туркменистане и вид их трудовой деятельности не противоречит законодательству Туркменистана.
In an attempt to force "special inspection" on the Democratic People's Republic of Korea, the United States openly threatened the Democratic People's Republic of Korea with nuclear weapons by resuming the "Team Spirit" series of joint military exercises it had temporarily suspended. В попытке навязать Корейской Народно-Демократической Республике «специальную инспекцию» Соединенные Штаты открыто угрожали Корейской Народно-Демократической Республике ядерным оружием, возобновив временно приостановленные ими регулярные совместные военные учения «Тим спирит».
Article 47 provides that the exercise of citizens' rights and freedoms as provided for in the Constitution may be temporarily suspended only in a state of emergency or martial law according to the procedure and within the limits established by the Constitution and laws of Turkmenistan. Осуществление предусмотренных Конституцией прав и свобод граждан может быть временно приостановлено только в условиях чрезвычайного или военного положения в порядке и пределах, установленных Конституцией и законами (статья 47).
If citizens temporarily change their place of residence within the country, welfare benefits may - exceptionally and on the strength of a temporary registration - be set and paid at the place of residence until the end of the period of temporary registration. В случаях, когда граждане временно меняют место жительства внутри страны, в виде исключения, на основании временной регистрации могут назначаться и выплачиваться социальные пособия до окончания срока временной регистрации по месту проживания.
The Committee notes that, according to the State party's legislation, in cases of family separation, the child will be temporarily entrusted to a foster family, the latter being part of his extended family or an external family. Комитет отмечает, что, согласно законодательству государства-участника, в случаях разлучения с семьей ребенок временно передается на воспитание в приемную семью, которая является либо частью его расширенной семьи, либо другой семьей.
Out of the 66 posts, 58 posts were encumbered, six posts were vacant (one at headquarters and five in the regional audit centres) and two posts were temporarily frozen due to budgetary constraints. Из 66 должностей 58 должностей были заполнены, 6 должностей были вакатными (1 должность в штаб-квартире и 5 должностей в региональных центрах по проведению ревизий), а 2 должности временно не заполнялись из-за нехватки бюджетных средств.
In fact, in censuses conducted from 1971 until 1991, the permanent population also included, in addition to the population in the country, those Montenegrin citizens temporarily working abroad as well as the members of their families who resided abroad with them. Действительно, в ходе переписей, проводившихся в 1971-1991 годах, в постоянное население страны помимо жителей страны включались также те черногорские граждане, которые временно работали за рубежом, а также проживающие вместе с ними члены их семей.
Right to be temporarily absent without effect upon authorization to stay or work; right to liberty of movement and to choose one's residence in the territory of the State of employment Право временно отсутствовать без ущерба для разрешения на пребывание или на работу; право на свободное передвижение и выбор места жительства на территории государства работы по найму
During the reporting period, UNDP received 10,000 uniforms for distribution to the Somali Police Force; however, in the absence of international police monitors in Mogadishu to ensure that the uniforms would be distributed to authorized recipients, the distribution was temporarily suspended. В отчетный период ПРООН получила 10000 комплектов обмундирования для распределения среди сомалийских полицейских сил; однако ввиду отсутствия в Могадишо международных полицейских наблюдателей для обеспечения того, чтобы комплекты распределялись среди утвержденных получателей, распределение временно было приостановлено.
The definitions of women-headed households are based on the absence of a male partner, either temporarily as in the case of de facto women-headed households, or on a permanent basis as in the case of de jure women-headed households. Определения домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, исходят из отсутствия партнера-мужчины либо временно, как в случае хозяйств, возглавляемых женщинами де-факто, либо на постоянной основе, как в случае домашних хозяйств, возглавляемых женщинами де-юре.
(b) A provider's (or agent's) liquidity problems, insolvency or bankruptcy could disrupt the client's ability to access funds, temporarily, or perhaps even permanently; Ь) при возникновении у оператора платежных услуг (или его агента) проблем с ликвидностью, а также в случае его несостоятельности или банкротства клиенты могут временно, а возможно и навсегда, лишиться доступа к денежным средствам;
The rights and freedoms of aliens and stateless persons permanently or temporarily resident in the Republic of Azerbaijan may only be restricted in accordance with the rules of international law and the laws of the Republic of Azerbaijan. Права и свободы иностранцев и лиц без гражданства, постоянно проживающих или временно пребывающих на территории Азербайджанской Республики, могут быть ограничены только в соответствии с нормами международного права и законами Азербайджанской Республики.