The Committee notes the fact that the State party's electoral laws make it possible for citizens of Bosnia and Herzegovina who reside temporarily abroad to participate in elections through the consulate or other diplomatic representation of the country where they are residing or by mail. |
Комитет отмечает тот факт, что избирательное законодательство государства-участника позволяет гражданам Боснии и Герцеговины, временно проживающим за рубежом, участвовать в выборах на базе консульства или другого дипломатического представительства в стране проживания либо по почте. |
Furthermore, any citizen who was temporarily absent from the country during an election could present a voting card at the local consulate and register his or her vote. |
Кроме того, любой гражданин, временно отсутствующий на территории страны в период выборов, может предъявить избирательный бюллетень в местном консульстве и проголосовать. |
Several delegations emphasized that even if RID contained provisions relating to emergency plans in marshalling yards, the situation in question was not the same, as the amounts temporarily stored were far less voluminous and their storage sites varied greatly. |
Ряд делегаций подчеркнули, что, даже если в МПОГ содержатся положения, касающиеся планов на случай чрезвычайных обстоятельств для сортировочных станций, ситуация отличается в том смысле, что объемы временно складируемых грузов значительно меньше, а места складирования весьма разнообразны. |
Storage by waste generators pending collection means that wastes containing mercury are stored temporarily at the waste generator's premises before the waste is collected for disposal. |
Хранение отходов до сбора означает, что отходы, содержащие ртуть, временно хранятся в помещениях производителей отходов до их сбора для удаления. |
The facility should have a designated sampling or reception area where containerised waste is unloaded if adequate space is available and temporarily stored for further sampling and sample analysis. |
Объект должен иметь обозначенный участок для взятия проб или приемки, где отходы в контейнерах разгружаются, если имеется достаточное место, и временно хранятся для последующего забора проб и их анализа. |
As a result of these attacks, ICRC and five other NGOs temporarily suspended their operations in areas close to the Sudanese border, thus disrupting humanitarian assistance to at least 37,000 people, including children. |
В результате этих нападений МККК и пять других международных неправительственных организаций временно приостановили свои операции в районах, расположенных поблизости от границы с Суданом, что лишило гуманитарной помощи по меньшей мере 37000 человек, включая детей. |
The European Commission would temporarily suspend part of its development cooperation assistance, in particular in the areas of budget support and security sector reform, pending the outcome of the consultations. |
Европейская комиссия временно приостановит предоставление части своей помощи в целях развития, в частности в областях поддержки бюджета и реформы сектора безопасности, до завершения консультаций. |
FARDC soldiers indicated to the Group that Abiti's soldiers had temporarily detained Katenda in June 2011 when the latter failed to fulfil his commitments under an ammunition deal. |
Военнослужащие ВСДРК сообщили Группе, что солдаты Абити временно задержали Катенду в июне 2011 года, когда он не выполнил обязательства, налагаемые на него сделкой о боеприпасах. |
For security reasons, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other partners had to temporarily relocate their operations from Kilinochchi and Mullaittivu districts on 16 September 2008 to Vavuniya since the Government had informed them that it could no longer guarantee their safety. |
По соображениям безопасности Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и другие партнеры были вынуждены 16 сентября 2008 года временно переместить их операции из округов Килиноччи и Муллаитиву в округ Вавуния, поскольку правительство сообщило им о том, что оно более не в состоянии гарантировать их безопасность. |
The three armed helicopters which had been temporarily deployed from UNMIL to support UNOCI during the post-presidential election crisis, returned to Liberia on 4 October with a minor delay owing to adverse weather and technical difficulties. |
Три боевых вертолета, которые были временно переданы МООНЛ в порядке оказания поддержки ОООНКИ во время кризиса после выборов, вернулись в Либерию 4 октября с минимальной задержкой, вызванной неблагоприятными метеорологическими условиями и техническими трудностями. |
In this context, it is important to note that advanced customs control procedures cannot be implemented by military personnel temporarily assigned to the Embargo Cell, but require trained customs officers. |
В этой связи важно отметить, что усовершенствованные процедуры таможенного контроля не могут осуществлять военным персоналом, временно прикрепленным к Группе по вопросам эмбарго - для их реализации требуются обученные таможенные инспекторы. |
The start of the disarmament, demobilization and reintegration process targeting 4,000 Congolese residual combatants, scheduled to begin on 5 March, was temporarily suspended pending further consultations with the Ministry of Defence. |
Начало процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции 4000 оставшихся конголезских комбатантов, которое было запланировано на 5 марта, было временно отложено, пока ведутся дальнейшие консультации с министерством обороны. |
Between April and May 2010, two schools in the central region (in Logar and Maidan Wardak provinces) were temporarily used by IMF as a mobile clinic and an operating base. |
С апреля по май 2010 года две школы в центральном районе (в провинциях Логар и Майдан Вардак) временно использовались международными вооруженными силами в качестве передвижной клиники и оперативной базы. |
Due to instability in the host country, the AfDB headquarters, with the RCU, was temporarily transferred to Tunis, Tunisia in 2003. |
Из-за нестабильности в принимающей стране центральные учреждения АфБР вместе с РКГ были временно переведены в Тунис (Тунис) в 2003 году. |
Some of these coping mechanisms may alleviate hunger temporarily, but they may, over a longer period, also lead to malnutrition, harm livelihoods, and jeopardize the future of children. |
Некоторые из этих средств противодействия могут временно уменьшить чувство голода, однако через более продолжительное время они могут также привести к недоеданию, поставить под угрозу средства к существованию и будущее детей. |
If he is temporarily absent or unavailable, he is automatically replaced in his functions by the vice-president of the Supreme Court. |
Если председатель Верховного суда отсутствует или временно не может выполнять свои функции, его полноправно замещает заместитель председателя Верховного суда. |
In January of this year, the World Food Programme (WFP) temporarily suspended operations across southern Somalia as a result of unacceptable demands by local non-State actors regarding aid delivery. |
В январе нынешнего года Всемирная продовольственная программа (ВПП) временно приостановила работу в южной части Сомали из-за неприемлемых требований местных негосударственных субъектов, связанных с оказанием помощи. |
2.1 On 11 July 2000, a sister of her son's wife was murdered in the apartment of her son's parents-in-law, where he was temporarily living. |
2.1 11 июля 2000 года сестра жены его сына была убита в квартире тещи и тестя его сына, где он временно проживал. |
To be sure, there will be situations where the belligerent State will be at least temporarily unable to perform some of its treaty obligations on account of the conflict (example: the grant of landing rights on airports that have fallen into rebels' hands). |
Разумеется, будут возникать ситуации, когда воюющее государство, по крайней мере временно, окажется не в состоянии выполнять некоторые из своих обязательств по договору из-за конфликта (например, предоставление прав на посадку воздушных судов в аэропортах, которые оказались в руках повстанцев). |
Furthermore, the goal is to maintain surveillance of the Icelandic labour market so that the law and collective agreements in effect are respected, and so that the position of workers posted temporarily in Iceland by foreign undertakings is further guaranteed. |
Кроме того, они направлены на то, чтобы продолжать осуществлять надзор за исландским рынком труда с целью обеспечить соблюдение действующих законов и коллективных договоров и укрепить положение работников, временно откомандированных в Исландию иностранными предприятиями. |
A court of second instance, the Court of Appeal, was also established, which temporarily exercises the powers of the Supreme Court of Justice as laid down in the Constitution. |
Также был создан суд второй инстанции - Апелляционный суд, временно исполняющий обязанности Верховного суда в соответствии с Конституцией. |
The necessary conditions for home-based education following the full school curriculum or individually tailored programmes are provided for disabled children who, for health reasons, are temporarily or permanently unable to attend educational institutions. |
Детям-инвалидам, по состоянию здоровья временно или постоянно не имеющим возможности посещать образовательные учреждения, созданы необходимые условия для получения образования по полной общеобразовательной или индивидуальной программе на дому. |
Following the incident, and at the request of MINURSO and other United Nations agencies operating in the area, the Frente Polisario temporarily posted security guards at the UNHCR compound until tension subsided. |
После этого инцидента и по просьбе МООНРЗС и других действующих в этом районе учреждений Организации Объединенных Наций Фронт ПОЛИСАРИО временно поставил охрану у входа в комплекс УВКБ до смягчения напряженности. |
Everyone, whether permanently resident or temporarily staying in Turkmen territory, must comply with the Constitution and laws of Turkmenistan and show respect for national traditions. |
Каждый человек, проживающий или временно находящийся на территории Туркменистана, обязан соблюдать Конституцию Туркменистана, законы и уважать национальные традиции (статья 40). |
Personnel from the Armed Forces of the Philippines and the Philippine National Police were tasked to assist in disaster operations, temporarily suspending their offensive operations in typhoon-affected areas. |
Личному составу Вооруженных сил Филиппин и Филиппинской национальной полиции была поставлена задача помогать в проведении операций по ликвидации последствий стихийных бедствий, временно приостановив наступательные операции в затронутых тайфуном районах. |