Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
Since 12 May, Chad has kept its borders with the Central African Republic closed owing to security concerns but has agreed to open them temporarily for humanitarian purposes. Из-за неспокойной обстановки Чад держит свои границы с Центральноафриканской Республикой с 12 мая закрытыми, но согласился временно открывать их для гуманитарных нужд.
Foreigners who have been given additional protection in Belarus enjoy rights on a par with foreigners who are temporarily resident in Belarus. Иностранцы, которым предоставлена дополнительная защита в Республике Беларусь, пользуются правами наравне с иностранцами, временно проживающими в Республике Беларусь.
In addition, a Political Affairs Officer (P-3) and a Team Assistant (General Service) were temporarily reassigned from the Europe and Latin America Division in February and June 2013, respectively. Кроме того, в феврале и июне 2013 года из Отдела Европы и Латинской Америки были временно прикомандированы соответственно сотрудник по политическим вопросам (С-3) и помощник Группы (категория общего обслуживания).
In addition, owing to ongoing political and technical dialogue between Belgrade and Pristina, the number of requests from Serbia temporarily decreased Кроме того, в связи с продолжающимся между Белградом и Приштиной диалогом по политическим и техническим вопросам число просьб от Сербии временно сократилось
Through meetings with local Syrian authorities on humanitarian issues and the provision of medical assistance to local civilians who had temporarily moved from their homes to around UNDOF positions Посредством проведения встреч с местными сирийскими властями по гуманитарным вопросам и для оказания медицинской помощи местным жителям, которые были временно перемещены из своих домов в окрестности позиций СООННР
The United Nations was made aware of specific threats against agencies in Kunduz, Herat, Gardez, Khost, Jalalabad and Kabul, with staff temporarily withdrawn from premises in several cases. Организации Объединенных Наций стало известно о конкретных угрозах в отношении учреждений, действующих в Кундузе, Герате, Гардезе, Хосте, Джелалабаде и Кабуле, а в нескольких случаях приходилось временно эвакуировать персонал.
Owing to multiple security responsibilities elsewhere in Lebanon caused in part by the spillover of the Syrian conflict, in July 2012 and in March 2013 the Lebanese Armed Forces temporarily redeployed additional troops out of the UNIFIL area of operations. Поскольку Ливанские вооруженные силы выполняют ряд задач по обеспечению безопасности в других районах Ливана, что отчасти объясняется распространением сирийского конфликта на эти районы, они временно вывели дополнительные контингенты из района операций ВСООНЛ в июле 2012 года и в марте 2013 года.
In May 2013, the Lebanese Armed Forces temporarily returned some of its units to the UNIFIL area of operations to reinforce its presence, as warranted by the security situation. С учетом обстановки в области безопасности в мае 2013 года Ливанские вооруженные силы временно возвратили некоторые из своих подразделений в район операций ВСООНЛ для усиления своего присутствия в этом районе.
The Committee was informed that as at 3 July 2013, 21 posts were temporarily vacant because the incumbents were on either temporary assignment, mission assignment, secondment or special leave without pay. Комитету было сообщено о том, что по состоянию на З июля 2013 года временно вакантной была 21 должность, поскольку сотрудники, занимающие эти должности, были назначены временно, командированы в миссию, прикомандированы или находились в специальном отпуске без сохранения содержания.
In the absence of communications capacity on the ground, the Department temporarily deployed a public information officer from 6 January 2014 to support the communications needs of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA). Столкнувшись с тем, что на месте коммуникационный потенциал отсутствует, Департамент временно откомандировал с 6 января 2014 года сотрудника по общественной информации, которому поручено содействовать удовлетворению коммуникационных потребностей Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР).
Noting that the report on change management measures requested by the Assembly in its resolution 66/257 had not been submitted, he wondered whether the Secretariat had decided to temporarily halt its activities in that area. Отмечая, что доклад о мерах по управлению изменениями, запрошенный Ассамблеей в ее резолюции 66/257, пока так и не был представлен, оратор интересуется, не решил ли Секретариат временно приостановить свою работу в этой области.
There is general agreement that public policy interventions exclusively focused on mitigating the impacts of poverty may alleviate temporarily the suffering of societies' least privileged but they do not tend to offer a sustainable solution for the long term. Существует распространенное мнение, что политика государственного вмешательства, направленная исключительно на смягчение последствий бедности, может временно облегчить страдания менее привилегированных обществ, но она не в состоянии предложить устойчивое решение проблемы на долгосрочный период.
The responses to these questions enables a more precise picture to be built up on families and households by excluding visitors present on census night and including residents who were temporarily absent. Ответы на эти вопросы позволяют составить более полное представление о семьях и домохозяйствах путем исключения посетителей, присутствовавших на момент переписи, и включения постоянных жителей, которые временно отсутствовали.
Approximately 295,000 residences were vacant at the time of the census, while in the remaining cases the household was either enumerated elsewhere or temporarily absent from the State. Около 295000 жилищ являлись незанятыми в день переписи, а в остальных случаях домохозяйства либо были зарегистрированы в ходе переписи в другом месте, либо временно находились за пределами государства.
She informed the Board about various issues related to the staff of the TIR secretariat, in particular that Mr. A. Sceia would temporarily be acting as de-facto secretary of the TIRExB in addition to his former responsibilities. Она проинформировала Совет о различных вопросах, связанных с персоналом секретариата МДП, в частности о том, что г-н А. Сеиа будет временно де-факто исполнять обязанности секретаря ИСМДП в дополнение к ранее возложенным на него обязанностям.
In 2011, inspectors have passed 1,295 orders and they have assumed repressive measures, and/or temporarily suspended 137 employers with whom workers were caught at informal work, that is without concluded work contract and mandatory social insurance. В 2011 году инспекторы выдали 1295 распоряжений и приняли карательные меры, а также временно приостановили деятельность предприятий 137 работодателей, которые были уличены в незаконной деятельности, т.е. у которых работники работали без заключения трудовых договоров и не имели обязательного социального страхования.
As far as income disparities according to gender are concerned, 60% of the employees with a net monthly income of less than 750 euros are women, permanently or temporarily employed. Что касается различий в доходах в зависимости от пола, то 60% работников с чистым ежемесячным доходом менее 750 евро - женщины, работающие постоянно или временно.
Persons who have been temporarily absent for a short period from their place of usual residence over the previous twelve months for reasons such as work or holiday travel should be included. Лица, временно отсутствовавшие в течение короткого периода времени в месте своего обычного жительства в ходе предыдущих 12 месяцев по таким причинам, как выезд в командировку или в отпуск, также должны включаться в постоянное население .
The source argues that it also violates article 32 (c), which provides that whoever is temporarily arrested for suspicion of committing a crime shall be arraigned within twenty-four hours. Источник заявляет, что речь идет также и о нарушении статьи 32 с), в соответствии с которой любому временно арестованному лицу по подозрению в совершении преступления в течение двадцати четырех часов предъявляется обвинение.
UNDOF personnel at the Charlie gate (which is on the ceasefire line and is manned by UNDOF) relocated temporarily to the Alpha side. Персонал СООННР на заставе «Чарли» (которая расположена на линии прекращения огня и укомплектована персоналом СООННР) был временно передислоцирован на сторону «Альфа».
Due to multiple security responsibilities elsewhere in Lebanon, in March the Lebanese Armed Forces temporarily redeployed additional troops from the UNIFIL area of operations to the vicinities of Sidon and Nabatiyeh, just north of the Litani River. В марте в связи с выполнением многочисленных функций по обеспечению безопасности в других частях Ливана Ливанские вооруженные силы временно перевели дополнительные воинские подразделения из района действий ВСООНЛ в окрестности Сайды и Эн-Набатии, к северу от реки Эль-Литани.
Representatives of the Government of Italy confirmed that an Italian helicopter was temporarily exported to Eritrea from October 2010 to April 2012 for the purpose of carrying out mining surveys. Представители правительства Италии подтвердили, что итальянский вертолет был временно экспортирован в Эритрею с октября 2010 года по апрель 2012 года в целях обследования месторождений полезных ископаемых.
Furthermore, the security management team decided that, if the security situation continues to improve, all international staff that were temporarily relocated outside of the Central African Republic should return to Bangui by 15 August, when normal operations are expected to resume. Группа по обеспечению безопасности распорядилась также о том, чтобы в том случае, если обстановка продолжит становиться безопаснее, все международные сотрудники, временно переведенные за пределы Центральноафриканской Республики, вернулись в Банги к 15 августа, когда ожидается возобновление нормального функционирования.
NHRC noted the restriction against foreign workers as they may only leave the country temporarily or permanently on submission of an exit permit that can only be granted by their sponsor. НКПЧ указал на ограничение свободы иностранных трудящихся, поскольку они могут временно или постоянно выехать из страны исключительно при условии представления разрешения на выезд, которое может выдать только их спонсор.
There is a mechanism within the Sponsorship Law for workers to move jobs in the event of "abuse" by their sponsors, but only 49 people were transferred permanently and 211 temporarily by this means in 2012. Законом о спонсорстве предусмотрен механизм смены работы в случае "злоупотреблений" со стороны спонсоров, но в 2012 году с помощью этого механизма только сорок девять человек сменили работу на постоянной основе и 211 человек поменяли ее временно.