He often asked me to temporarily move. |
Работал по ночам и попросил меня временно пожить в другой комнате. |
The body was taken away temporarily for research. |
На территории комплекса временно была закрыта для проведения следственных мероприятий. |
It was alleged that 11 civilians had been killed, an unspecified number injured and several residents temporarily displaced to surrounding areas. |
Предположительно в общей сложности 11 мирных жителей было убито, неизвестное число людей ранено и несколько жителей оказались временно перемещены в прилегающие районы. |
If the employer cannot temporarily offer the female worker an easier or another work, the employer must temporarily release the worker with the consent of the labour inspector. |
Если работодатель не может предложить работнице более легкую или другую работу, то он должен временно освободить ее от работы с согласия инспектора Трудовой инспекции. |
And temporarily, very unexpectedly, they dropped. |
И временно, очень неожиданно, мое зрение упало еще ниже. |
It temporarily suspended its programmes in Brazil and Jamaica owing to decreasing number of volunteers able to participate. |
Организация временно приостановила реализацию своих программ в Бразилии и Ямайке в связи с сокращением числа добровольцев, готовых принимать участие в реализации соответствующих программ. |
The biggest subgroup is those living temporarily with friends and relatives (almost 5,000). |
Самой многочисленной подгруппой являются лица, временно проживающие с друзьями и родственниками (почти 5000 человек). |
Official census data did not distinguish between permanent Roma residents in Slovenia and those who stayed only temporarily. |
В официальных данных переписи населения не проводится различия между рома, постоянно проживающими в Словении, и теми, кто находится на ее территории лишь временно. |
The Government will continue to provide basic facilities and protection to the temporarily dislocated individuals with special focus on women and children. |
Правительство будет продолжать обеспечивать лицам, временно покинувшим места проживания, базовые условия и защиту, уделяя особое внимание женщинам и детям. |
Possibly we could say that the side benefit has temporarily become the main outcome. |
Возможно, мы могли бы сказать, что побочный эффект временно стал основным результатом. |
Since the onset of the financial crisis in 2008, some of these trends have slowed or even reversed at least temporarily. |
После начала финансового кризиса в 2008 году некоторые из этих тенденций замедлились или даже обратились вспять, по крайней мере временно. |
Four countries state that information was collected for the population which was temporarily absent (up to one year). |
Четыре страны сообщили, что собирали информацию о временно отсутствующем населении (на срок до одного года). |
The implementation of the project was temporarily put on hold in June 2012 but should be resumed in the near future. |
Осуществление этого проекта было временно приостановлено в июне 2012 года, однако должно возобновиться в ближайшем будущем. |
This practice increases the risk of torture, as the custodial responsibility is temporarily transferred to investigating officers without proper recording. |
Эта практика повышает риск пыток, поскольку ответственность за содержание под стражей временно передается следователям без надлежащего оформления. |
The Netherlands has used an alternative scheme allowing local authorities to temporarily take over management of an empty property for social rental housing. |
В Нидерландах используется альтернативная схема, позволяющая местным органам временно брать на себя управление пустующим объектом собственности в целях его сдачи в аренду в форме социального жилья. |
JS8 stated that refugees had almost no possibility of integration because their status was equated with the status of foreign citizens temporarily residing in Kazakhstan. |
Авторы СП8 заявили, что у беженцев практически нет никаких возможностей для интеграции, поскольку их статус приравнен к статусу иностранных граждан, временно проживающих в Казахстане. |
Such decisions could also be temporarily stayed pending the decision of the duty judge. |
Кроме того, исполнение таких решений могло бы быть временно приостановлено до вынесения решения дежурным судьей. |
Relief was being provided for the population temporarily dislocated by those operations. |
Населению, временно перемещенному в результате этих операций, оказывается помощь. |
During the clashes, armed members of the opposition took control temporarily of the Bravo gate. |
В ходе столкновений вооруженные члены оппозиции временно взяли под свой контроль заставу «Браво». |
Its work may thus be suspended temporarily, should circumstances so dictate. |
Таким образом, ее работа может быть временно приостановлена, если этого требуют обстоятельства. |
Article 74/17, paragraph 2, provides that: Expulsion may be temporarily postponed in the light of the circumstances of each case. |
Пункт 2 статьи 74/17 этого же Закона предусматривает: Высылка может быть временно отложена с учетом конкретных обстоятельств каждого дела. |
Freedom of movement may be temporarily restricted only in case of imperative military necessity. |
Свобода передвижения может временно ограничиваться только в случае настоятельной военной необходимости. |
Dwellings reserved for residents not included in census (temporarily present persons such as visitors, foreign diplomatic personnel and their families) are classified separately. |
Жилища, предназначенные для жильцов, не включенных в охват переписи (временно присутствующие лица, такие как посетители, дипломатический персонал иностранных государств и члены их семей), классифицируются отдельно. |
According to the Family Code, any foreign national who was temporarily or permanently resident in Kazakhstan could marry without restriction. |
Согласно Семейному кодексу, любой иностранный гражданин, временно или постоянно проживающий на территории Казахстана, может вступить в брак без каких-либо ограничений. |
Stateless persons who are temporarily resident in Kazakhstan, including refugees, are not eligible for government social protection measures. |
На лиц без гражданства, временно пребывающих на территории Республики Казахстан, в том числе беженцев, государственные меры социальной защиты не распространяются. |