Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
Article 65 of the Law on Criminal Procedure states that if the presiding judge thinks that the accused may be temporarily released, with or without bail, he/she shall decide on this issue before examining the merits. Статья 65 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что, если по мнению председательствующего судьи обвиняемый может быть временно освобожден из-под стражи с внесением или без внесения залога, то он выносит решение по этому вопросу перед рассмотрением дела по существу.
In other inquiry chambers, minors can be kept only temporarily when they are transferred to these districts for the purposes of a pre-trial investigation or court proceedings. В других следственных изоляторах несовершеннолетние могут находиться лишь временно, когда этапируются в эти районы в целях проведения следственных действий или судебного разбирательства.
A parliamentary initiative was submitted in December 2006 proposing an amendment to the Nationality Act so that aliens with dual nationality could, at least temporarily, be deprived of Swiss nationality if they seriously or repeatedly endangered public safety or violated the law. В декабре 2006 года была представлена парламентская инициатива, предполагающая внесение поправки в Закон о гражданстве, с тем чтобы иностранцев с двойным гражданством можно было по крайней мере временно лишать швейцарского гражданства, если они серьезным образом или неоднократно угрожали общественной безопасности или нарушали закон.
The ability to reassign or temporarily second a staff member for up to one year without the requirement for a vacancy announcement would provide greater flexibility to meet the immediate staffing requirements of new or expanding missions. Возможность же переназначать или временно откомандировывать сотрудников на срок до одного года без объявления вакансий обеспечила бы бóльшую гибкость в том, что касается удовлетворения безотлагательных кадровых потребностей новых или расширяющихся миссий.
In reply, the State party had informed the Committee that, although its licence had been temporarily suspended, the radio station was still owned by the same association. В своем ответе государство-участник сообщило Комитету, что, хотя действие лицензии указанной радиостанции было временно приостановлено, она по-прежнему принадлежит той же ассоциации.
Under the contingency plan, UNMIL would temporarily deploy one military company and four helicopters, which would be positioned in Côte d'Ivoire, if required, approximately one month before the elections, now scheduled for 29 November 2009. Согласно плану на этот случай МООНЛ временно направит одну военную роту и четыре вертолета, которые будут дислоцированы в Кот-д'Ивуаре, если это потребуется, приблизительно за месяц до выборов, в настоящее время запланированных на 29 ноября 2009 года.
the IBC should not be fastened to a motor vehicle or trailer, other than temporarily for safety in transport. КСГМГ не должен крепиться к автотранспортному средству или прицепу, кроме как временно для обеспечения безопасности во время перевозки.
Details are given in table 7 above of the assistance received from the Executive Committee of the Multilateral Fund by Parties temporarily classified as operating under Article 5 of the Protocol to implement their phase-out strategies including data reporting. В таблице 7, выше, приводятся подробные данные о помощи, оказываемой Исполнительным комитетом Многостороннего фонда Сторонам, временно классифицированным как действующие в рамках статьи 5 Протокола, в осуществлении их стратегий поэтапного отказа, включая представление данных.
KFOR has reinforced its presence by deploying approximately 2,000 additional troops on a limited engagement and by temporarily re-establishing some checkpoints, primarily in Kosovo Serb areas, for security purposes. СДК усилили свое присутствие, разместив дополнительно примерно 2000 военнослужащих с приказом, допускающим лишь ограниченные вооруженные столкновения, и в целях безопасности временно вновь оборудовали несколько контрольно-пропускных пунктов, главным образом в районах проживания косовских сербов.
As UPC was temporarily in a position to benefit from supply from both Uganda and Rwanda, it was able to attack and to take control of the Mahagi territory. Поскольку СКП мог временно получать снабжение как из Уганды, так и из Руанды, он смог организовать наступление на территорию Махаги и овладеть ею.
The financial uncertainty under which the Special Court operated during the first two years owing to the shortfall in voluntary contributions has been temporarily addressed by the United Nations through the approval of a $16.7 million contribution to fund the Court from July to December. Финансовая неопределенность, в условиях которой Специальный суд функционировал в течение первых двух лет вследствие нехватки добровольных взносов, была временно устранена Организацией Объединенных Наций за счет утверждения взноса в размере 16,7 млн. долл. США для финансирования Суда на период с июля по декабрь.
This bill has been temporarily withdrawn at the request of the Minister of State for Justice; Этот проект был временно снят по просьбе государственного министра, министра юстиции;
States must also make every effort to authorize migrant workers to be temporarily absent without effect upon their authorization to stay or to work. Кроме того, государства должны прилагать все возможные меры для того, чтобы разрешать трудящимся временно выезжать из страны без ущерба для их права на проживание в соответствующей стране или их права на работу.
They could be temporarily attached to the African Union headquarters on the basis of memorandum of understanding and for an agreed period, depending on the needs of the Department and field operations. Их можно было бы временно прикомандировать к штаб-квартире Африканского союза на основании меморандума о договоренности на согласованный период в зависимости от потребностей Департамента и его полевых операций.
It is, however, of special concern to the Court that there is as yet no agreement that would enable detainees to be temporarily transferred outside Sierra Leone for medical treatment. Особое беспокойство Суда, однако, вызывает отсутствие до настоящего момента соглашения, которое позволяло бы временно вывозить задержанных за пределы Сьерра-Леоне на лечение.
In partnership with the Women's Councils and Coordinating Agencies, a course will be offered to train adolescents and representatives from law enforcement that assist convicted or temporarily detained adolescents in conflict with the law. В партнерстве с женскими советами и координирующими учреждениями будет организована учебная программа для подростков и работников правоохранительных органов, оказывающих помощь осужденным или временно находящимся под стражей подросткам.
During the first 10 months of the year, the post of OAPR director remained vacant, and the chief of the Internal Audit Section was temporarily designated as the officer-in-charge. На протяжении первых десяти месяцев года должность Директора УРАР оставалась вакантной, и его функции временно исполнял Начальник Секции внутренней ревизии.
While reaffirming that Member States had a legal obligation to bear the expenses of the Organization, he acknowledged that some of them might temporarily be unable to fulfil their commitments on account of genuine economic difficulties. Признавая, что государства-члены несут уставное обязательство оплачивать расходы Организации, он в то же время признает, что некоторые из них могут оказаться временно не в состоянии выполнять свои обязательства по причине подлинных экономических трудностей.
While Member States must honour their financial commitments under the Charter, some of them, in particular developing countries, might temporarily be prevented by special circumstances from paying their assessed contributions in full and on time. Хотя государства-члены должны выполнять свои уставные финансовые обязательства, некоторые из них, в частности развивающиеся страны, могут временно сталкиваться с особыми условиями, которые мешают им в полном объеме и своевременно выплачивать свои начисленные взносы.
The British Institute of International and Comparative Law has proposed a comprehensive study, aimed at the production of a treatise of over 300 pages on the topic, but the project is temporarily on hold due to resource constraints. Британский институт международного и сравнительного права предложил провести всеобъемлющее исследование, имеющее целью выпустить трактат по этой теме объемом в 300 страниц, однако этот проект был временно заморожен по причине нехватки ресурсов.
ICPO-Interpol may also temporarily cease, i.e. suspend, the cooperation with the requesting member on the file, if it has reason to believe that the requested assistance is possibly not in conformity with the above prescriptions of the Constitution. МОУП-Интерпол может также временно прекратить, т.е. приостановить, сотрудничество с обратившимся с просьбой членом в отношении досье, если он имеет основание полагать, что запрашиваемая помощь возможно не соответствует вышеупомянутым положениям Устава.
Confidentiality and secrecy may temporarily be justified to protect States' interests and their populations in case of grave attempts to overturn democratic rule, and should subsequently be authorized by a judicial body. Конфиденциальность и секретность могут временно оправдываться соображениями, связанными с защитой интересов государства и его населения, в частности, в случае серьезных попыток свергнуть демократическое правительство и, следовательно, должны использоваться с разрешения судебных органов.
If the user has temporarily stored some data on the server in the course of filling in the form, this data is deleted automatically when the final version is confirmed. Если в ходе заполнения формуляра пользователь временно сохранит какие-то данные на сервере, эти данные будут автоматически удаляться после подтверждения отправления окончательных данных.
Until a child lacking parental protection is placed in a family or an institution the discharge of the duties of guardian is transferred temporarily to the tutorship and guardianship agencies of the local authority. До устройства детей, оставшихся без попечения родителей, в семью или в учреждения, исполнение обязанностей попечителя временно возлагается на органы опеки и попечительства местных органов исполнительной власти.
A juvenile may be required temporarily to leave the place of the administrative proceedings if the discussion of the facts may have an adverse effect on him (art. 371.6). Несовершеннолетние могут быть временно отстранены от участия в производстве по делу об административном проступке, если обсуждение обстоятельств дела может негативно повлиять на несовершеннолетнего (статья 371.6).