From 20 January to 14 February, MONUSCO temporarily deployed two military utility helicopters from Bunia, Ituri district, to Juba, South Sudan, in support of the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS). |
Для поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) МООНСДРК временно, на период с 20 января с 14 февраля, перебазировала из Бунии, округ Итури, в Джубу, Южный Судан, два военных вертолета общего назначения. |
If an emergency situation or a danger for life, health or personal freedom should arise in any country, the Ministry of Foreign Affairs, after promptly informing the population of Azerbaijan, may recommend that citizens temporarily forego travelling to that country. |
При возникновении в какой-либо стране чрезвычайной ситуации или опасности для жизни, здоровья и свободы человека, Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики, незамедлительно оповестив об этом население Азербайджанской Республики, может рекомендовать гражданам временно воздержаться от поездки в эту страну. |
As one of the principal institutions contributing to the development of the reconciliation road map, the Independent National Commission temporarily postponed its activities related to the palava hut programme in order to create appropriate synergies with complementary reconciliation initiatives under the road map. |
В качестве одного из основных институтов, вносящих вклад в создание Плана по примирению, ННКПЧ временно отложила свои мероприятия, связанные с программой "Палава хат", в целях создания соответствующего эффекта синергии с дополнительными инициативами в области примирения в соответствии с этим Планом. |
The current total of 70 weeks of approved meeting time (not counting time temporarily approved on an ad hoc basis) includes approximately four weeks devoted to individual communications. |
Из утвержденного на текущий момент общего времени на проведение заседаний в объеме 70 недель (за исключением количества времени, временно утвержденного на специальной основе) приблизительно четыре недели посвящены индивидуальным сообщениям. |
DECs responded to the problem in different ways: some manually tabulated vote totals; some entered this data into the Vybory system and sent screenshots to the CEC, while others temporarily suspended their activity. |
ОИК реагировали на эту ситуацию по-разному: некоторые подводили итоги голосования вручную; некоторые вносили эти данные в систему «Выборы» и направляли скриншоты в ЦИК, другие временно приостанавливали свою работу. |
This task is done mechanically in spring and summer, while in the autumn, a flock of between 100 and 300 sheep is brought inside the premises temporarily, for a period of approximately one month, for this purpose. |
Весной и летом эта задача выполняется с использованием механических средств, в то время как осенью для этой цели на территорию комплекса временно, примерно на один месяц, заводится стадо овец численностью от 100 до 300 особей. |
The accrued liabilities, totalling $43.9 million in 2013 ($42.2 million in 2011), have been temporarily disclosed as offsets to fund reserves (see note 7 to the financial statements). |
Начисленные обязательства, которые в общей сложности в 2013 году составили 43,9 млн. долл. США (42,2 млн. долл. США в 2011 году), временно указаны в отчетности в виде вычетов из резервных средств (см. примечание 7 к финансовым ведомостям). |
As a result, meeting room capacity will be temporarily reduced until the reopening of the General Assembly Hall and the conference rooms in the General Assembly Building. |
В результате, пока не откроются Зал Генеральной Ассамблеи и залы заседаний в здании Генеральной Ассамблеи, возможности в плане проведения совещаний временно сократятся. |
However, work involving the renovation of United Nations Headquarters (the capital master plan) has meant that the permanent disarmament exhibit at Headquarters has been temporarily dismantled. |
Вместе с тем ввиду ремонтных работ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций (Генеральный план капитального ремонта) постоянная экспозиция в Центральных учреждениях, посвященная разоружению, была временно демонтирована. |
At the end of November 2014, the Executive Directorate will be temporarily relocated from its current office in the Chrysler Building to a swing space in the North Lawn Building. |
В конце ноября 2014 года Исполнительный директорат будет временно переведен из занимаемого им в настоящее время помещения в здании «Крайслер» в подменные помещения в здании на Северной лужайке. |
In 2012, a human rights defender from Belarus was temporarily forbidden to leave the country after he participated in an NGO briefing to the Committee against Torture on Belarus during its forty-seventh session. |
В 2012 году одному правозащитнику из Беларуси было временно запрещено выезжать из страны, поскольку он принимал участие в посвященном Беларуси брифинге НПО, организованном для членов Комитета против пыток в рамках его сорок седьмой сессии. |
Owing to the heavy workload generated by MINUSMA, one of the desk officers at the P-4 level has been temporarily diverted to provide a degree of support to the peacekeeping operation. |
Из-за значительного объема работы, связанной с деятельностью МИНУСМА, на одного из сотрудников подразделения оперативной поддержки на должности С-4 были временно возложены обязанности по оказанию определенной поддержки этой миротворческой операции. |
Regarding the first of the two cases referred to OIOS during the reporting period, the complainant was, pursuant to a recommendation by the Ethics Office that an interim protection measure be put in place, temporarily reassigned to another office pending the completion of the investigation process. |
По первому из двух дел, переданных в УСВН в отчетный период, заявитель, по рекомендации Бюро по вопросам этики о принятии временных мер защиты, был временно переведен в другое подразделение до завершения процесса расследования. |
In line with the request by some States that the additional mandate bestowed on the UNCITRAL secretariat be fulfilled on a cost-neutral budgetary basis in relation to the United Nations regular budget, efforts were made to establish the Registry as a pilot project temporarily funded by voluntary contributions. |
С учетом пожелания ряда государств о том, чтобы возложенные на секретариат ЮНСИТРАЛ дополнительные функции выполнялись на основе самофинансирования без привлечения средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, были приложены усилия к тому, чтобы учредить Регистр в качестве экспериментального проекта, временно финансируемого из добровольных взносов. |
Furthermore, the motor may be temporarily operated with low-power or stopped for the purpose of cooling, as required to enable the continuation of the measurement procedure. |
Кроме того, при необходимости можно временно снизить подачу электроэнергии на мотор или остановить его для охлаждения, с тем чтобы получить возможность продолжить процедуру измерений; |
The Joint Mission maintained its core operations in Damascus to continue verification and other activities, although it temporarily relocated personnel from Latakia to Damascus pending the resumption of removal and verification operations. |
Совместная миссия продолжала осуществлять свои основные операции в Дамаске по дальнейшей проверке и осуществлению других видов деятельности, хотя она временно перевела персонал из Латакии в Дамаск в ожидании возобновления операций по вывозу и проверке. |
During the reporting period, hundreds of schools were permanently or temporarily closed owing to the conflict, in particular in North and South Kivu, Katanga and Orientale Province, affecting the right to education of tens of thousands of children. |
В отчетный период в результате конфликта были постоянно или временно закрыты сотни школ, в частности в Северном и Южном Киву, Катанге и Восточной провинции, что негативно отразилось на процессе обучения десятков тысяч детей. |
Three police units are deployed in Monrovia, and one each deployed in the cities of Buchanan, Gbarnga, Tubmanburg, Voinjama and Zwedru, though the Buchanan unit was temporarily deployed to the United Nations Mission in South Sudan in January. |
Три полицейских подразделения развернуты в Монровии и по одному в городах Бьюкенен, Гбарнга, Тубманбург, Войнджама и Зведру, в то время как подразделение в Бьюкенене в январе было временно развернуто в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
In addition, UNDOF has received reports that indicate that the positions vacated temporarily by UNDOF and the Observer Group Golan in the southern part of the area of operation were being used by armed members of the opposition. |
Кроме того, СООННР получили сообщения, из которых следует, что временно освобожденные СООННР и Группой наблюдателей на Голанских высотах позиции в южной части района операций заняли члены вооруженной оппозиции. |
Some legal systems provide the police with special powers in cases of domestic violence, such as the permission to enter the home without a warrant, to temporarily ban the offender from the home or to arrest the suspect to protect the victims and/or to prevent future assault. |
В некоторых правовых системах полиция наделена особыми полномочиями в случае насилия в семье, как, например, разрешение входить в дом без ордера, временно запретить виновному покидать дом или арестовать подозреваемого в целях защиты жертв и/или предотвращения новых нападений. |
Certain facilities and services formerly provided to delegates remain unavailable or have been temporarily relocated to alternate spaces on the compound or in the vicinity of United Nations Headquarters, including: |
Некоторые удобства и услуги, предоставлявшиеся делегациям ранее, по-прежнему свернуты или временно переведены в другие помещения на территории или вблизи комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, включая: |
In the southern part of the area of separation, until the events of late August, UNDOF conducted daily patrols to United Nations outposts 85A and 86B, with a view to observing developments in areas from which UNDOF temporarily withdrew its personnel in early 2013. |
В южной части района разделения до последовавших в конце августа событий СООННР осуществляли ежедневное патрулирование в направлении сторожевых постов 85А и 86В Организации Объединенных Наций в целях наблюдения за происходящим в районах, из которых СООННР временно вывели свой персонал в начале 2013 года. |
In addition, the Force temporarily vacated 2 of 21 positions and 2 of 10 outposts owing to intense fighting between the Syrian national armed forces and armed members of the opposition. |
Кроме того, Силы временно освободили 2 из 21 позиции и 2 из 10 аванпостов из-за интенсивных боев между Сирийскими национальными вооруженными силами и вооруженными членами оппозиции. |
The Professional staff members of the Mali and Sahel team were temporarily borrowed from the North, Central and West Africa teams pending the decision of the General Assembly on the current proposals. |
Сотрудники категории специалистов из Группы по Мали и Сахелю были временно прикомандированы из групп Северной, Центральной и Западной Африки до принятия Генеральной Ассамблеей решения по существующим предложениям. |
Although the financial crisis and the war of 2008 had reversed economic growth temporarily, since 2010 the economy had been rebounding; real growth in GDP had reached 6.1 per cent in 2012. |
Несмотря на то, что финансовый кризис и война 2008 года временно остановили экономический рост, с 2010 года экономика восстанавливается; реальный рост ВВП в 2012 году составил 6,1 процента. |