| Unaccompanied refugee and foreign children aged up to 18 are temporarily placed in children's homes of the Institution. | Беспризорные дети в возрасте до 18 лет из числа беженцев и иностранцев временно помещаются в подведомственные Бюро детские дома. |
| In many lower income countries, changing diets and better access to dental care may actually increase mercury use temporarily. | Во многих странах с низкими доходами изменение рационов питания и расширение доступа к услугам стоматологии может временно стимулировать использование ртути. |
| However, there would temporarily be fewer conference facilities available for parallel meetings, side events and similar occasions. | Однако временно будет иметься меньше конференционных помещений для проведения параллельных заседаний, побочных и других аналогичных мероприятий. |
| Off-site swing space fit-out will be completed in the autumn of 2009 to temporarily house Secretariat departments and offices during the renovation and modernization. | Оснащение подменных помещений за пределами комплекса, в которых временно разместятся департаменты и управления Секретариата на период реконструкции и модернизации, будет завершено осенью 2009 года. |
| As at 22 July 2009, post is temporarily encumbered pending final selection of candidate. | По состоянию на 22 июля 2009 года должность временно заполнена впредь до окончательного отбора кандидата. |
| It appears that the fall has been arrested and prices have temporarily stabilized. | Представляется, что падение цен прекратилось, и они временно стабилизировались. |
| Aliens temporarily staying in Belarus were allowed to take up employment provided that they received special permission. | Иностранные граждане, временно пребывающие на территории Беларуси, имеют право на трудоустройство по получении специального разрешения. |
| In November the Government agreed temporarily to suspend spraying of illegal crops in areas bordering on Ecuador. | В ноябре правительство согласилось временно приостановить обработку незаконных посевов с воздуха в районе границы с Эквадором. |
| Article 12. The Ministry of the Interior may temporarily close airports, seaports and borders to international transit to protect the public interest. | Статья 12 - Министерство внутренних дел может, с учетом государственных интересов, временно закрывать для международного транзита аэропорты, морские порты и пункты пересечения границы. |
| Security incidents in the late summer temporarily affected the freedom of movement of minority communities. | Инциденты в плане безопасности в конце лета временно повлияли на свободу передвижения общин меньшинств. |
| Voluntary insured: Includes persons who do not take part in an economic activity: students, those temporarily inactive. | Добровольное страхование: охватывает людей, которые не принимают участия в экономической деятельности: студенты, временно не работающие лица. |
| In performing its supervisory function, the State Agency is authorized to temporarily suspend the works or to revoke the licence by a decision. | В рамках своих надзорных полномочий Государственное агентство может временно приостановить работы или принять решение об отзыве лицензии. |
| These agents were supplemented by 200 agents and 23 aircraft temporarily assigned to the Tucson, Arizona sector. | Эти сотрудники усиливаются 200 сотрудниками и 23 летательными аппаратами, временно переведенными в Тусон, сектор Аризона. |
| Coordinated patrols in border areas were temporarily suspended in September owing to troop rotation but resumed in early October. | В сентябре скоординированное патрулирование в приграничных районах было временно приостановлено в связи с ротацией войск и было возобновлено в начале октября. |
| Almost 40 per cent of Afghanistan is either permanently or temporarily inaccessible to governmental and non-governmental aid. | Почти 40 процентов территории Афганистана либо постоянно, либо временно недоступны для доставки туда государственной и негосударственной помощи. |
| It allows DCs to temporarily increase tariffs in response to an import surge or sudden fall in import prices. | Он позволяет РС временно повышать тарифы в условиях резкого роста импорта или неожиданного снижения импортных цен. |
| Owing to the precarious security situation in Darfur and on the border areas, the air operations were temporarily postponed. | В связи с нестабильной обстановкой в плане безопасности в Дарфуре и в пограничных районах воздушное сообщение было временно прекращено. |
| International judges and prosecutors have been temporarily placed in the court and are handling only urgent criminal cases. | Международные судьи и прокуроры временно заняли должности в суде и рассматривают только неотложные уголовные дела. |
| The NGO temporarily suspended all activities in the Bakol region. | Эта неправительственная организация временно приостановила всю свою деятельность в Баколе. |
| Owing to the unstable security situation in the area, non-governmental organizations south of El Geneina were temporarily relocated. | Из-за нестабильной ситуации в сфере безопасности в этом районе неправительственные организации, действующие к югу от Эль-Генейны, были временно эвакуированы. |
| Individuals admitted temporarily receive support to access employment, and after three years they can bring members of their families. | Лицам, временно допущенным в страну, оказывается помощь в решении проблемы занятости, и через три года к ним могут приехать члены семьи. |
| Eight newspapers refused to comply with the new measure, which resulted in three of them being temporarily banned from publishing. | Восемь газет отказались соблюдать эту новую меру, что привело к тому, что трем из них было временно запрещено издаваться. |
| A programme funded by the World Bank to enable demobilized combatants to return to civilian life succeeded in at least temporarily addressing the problem. | Финансируемая Всемирным банком программа по обеспечению возвращения демобилизованных комбатантов к гражданской жизни позволила хотя бы временно решить эту проблему. |
| Trade liberalization could create losers even in the long run and trade reforms could exacerbate poverty temporarily. | Либерализация торговли могла бы привести к появлению проигравших даже в долгосрочной перспективе, а реформы торговли способны временно привести к росту бедности. |
| In 2007,854 men and 8 women were temporarily evicted from their homes in domestic violence cases. | В 2007 году 854 мужчины и 8 женщин были временно выселены из их домов по делам о насилии в семье. |