Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
Subsequently, the Ministry of Press and Information explicitly forbade the mass media to broadcast "political propaganda" and temporarily suspended signals from three private radio and television stations in Kinshasa and Lubumbashi. Впоследствии министр печати и информации прямо запретил средствам массовой информации транслировать «политическую пропаганду» и временно отключил от эфира три частные теле- и радиостанции в Киншасе и Лубумбаши.
However, the progress of this proposed legislation has now been temporarily delayed as a result of the recent establishment of a Constitutional and Electoral Reform Committee whose remit is to undertake a major review of the Constitution of Anguilla and its electoral system. Однако ход работы над этим предложенным законом временно замедлился, что было вызвано недавним созданием Комитета по конституционной и избирательной реформе, на который возложено проведение широкого обзора Конституции Ангильи и ее избирательной системы.
In addition, a women's section had been set up within the communications centres for use by students and teachers; unfortunately, as a result of earthquakes, those centres had been temporarily shut down for repairs. Кроме того, были созданы женские секции в рамках центров средств массовой информации для использования их студентами и преподавателями; к сожалению, в результате землетрясения эти центры были временно закрыты для проведения восстановительных работ.
The Venezuelan Government has reiterated that the Venezuelan citizen Luis Clemente Posada Carriles is subject to a judicial proceeding in Venezuela which has been temporarily suspended as a result of his escape from the penitentiary in which he had been detained. Правительство Венесуэлы неоднократно повторяло, что по делу о гражданине Луисе Клементе Посада Каррилесе в Венесуэле ведется судебный процесс, который временно приостановлен по причине бегства этого гражданина Венесуэлы из пенитенциарного заведения, где он содержался под стражей.
Moreover, according to International Civil Aviation Organization decisions of 1974, 1975, and 1977, a country not exercising, temporarily, effective control over its territory by reasons of military occupation, does not lose its sovereign rights over its territory and the airspace above it. Кроме того, согласно решениям Международной организации гражданской авиации в 1974, 1975 и 1977 годах, страна, не осуществляющая временно реальный контроль над своей территорией по причинам военной оккупации, не теряет свои суверенные права на свою территорию и воздушное пространство над ней.
The Parties listed in table 7 below, none of which has reported any data on ozone-depleting substances, are temporarily classified as operating under Article 5 of the Protocol. Перечисленные в таблице 7, ниже, Стороны, ни одна из которых не представила никаких данных об ОРВ, временно классифицируются как Стороны, действующие в рамках статьи 5 Протокола.
Pending the arrival of a contingent from Nepal, the Brazilian brigade continued to operate in a larger than desired area of responsibility, the largest portion of the force being deployed in Port-au-Prince and a platoon temporarily deployed in Hinche. До прибытия контингента из Непала бразильская бригада продолжала действовать в более крупном, чем хотелось бы, районе ответственности, при этом основная часть сил развернута в Порт-о-Пренсе, а один взвод временно развернут в Энше.
Besides it is also committed to provide gender mainstreaming into social programs devoted to this public, support the creation of mechanisms that give information to these adolescents and follow up actions intended to guarantee health and rights of adolescents in conflict with the law convicted or temporarily detained. Кроме того, правительство стремится включать гендерную проблематику во все социальные программы, ориентированные на эту группу населения, оказывать содействие созданию информационных механизмов для этих подростков и осуществлению мер по обеспечению медицинского обслуживания осужденных или временно находящихся под стражей подростков, а также по обеспечению их прав.
If the referred measures do not ensure safe working conditions for the breastfeeding worker, the employer is obliged temporarily to transfer the female worker to an easier work or another work, taking into account her abilities and professional experience. Если указанные меры не обеспечивают работнице, кормящей грудного ребенка, безопасные условия труда, работодатель обязан временно перевести работницу на более легкую работу или на другую работу с учетом ее способностей и профессионального опыта.
Children occupied by either paid or unpaid work for someone who is not a household member, or children who do housework more than 4 hours a day, are deemed to "work temporarily". Считается, что дети, выполняющие оплачиваемую или неоплачиваемую работу для кого-то, кто не является членом их семьи, или дети, работающие в рамках домашних хозяйств более четырех часов в день, "работают временно".
In Bosnia and Herzegovina, 18 per cent of children are deemed to work temporarily, 20 per cent of boys and 16 per cent of girls. В Боснии и Герцеговине 18% детей считаются работающими временно - 20% мальчиков и 16% девочек.
The main condition for being awarded a sickness benefit is that the person to be insured must be medically certified as being temporarily incapable of work due to general sickness. Основное условие, необходимое для получения пособия по болезни, заключается в том, чтобы застрахованное лицо имело медицинское заключение о том, что оно является временно нетрудоспособным по причине общего заболевания.
During pregnancy, maternal leave and the first twelve months after delivery, female workers can temporarily delay the unilateral termination of their contracts and extend the time limit for consideration on disciplinary measures, except in case of the business being closed down. Трудящиеся женщины в период беременности, отпуска по беременности и родам и в течение первых двенадцати месяцев после родов могут временно отложить одностороннее прекращение действия договора и продлить предельные сроки рассмотрения вопроса о дисциплинарных мерах, за исключением случаев закрытия предприятия.
My point is, when you fired that gun you were temporarily insane, right? Смысл в том, что когда вы выстрелили из оружия, вы были временно не в себе, верно?
Could have been something we did that temporarily relieved the - what'd you put her on again? Должно быть что-то, что мы сделали, временно помогло ей на что ещё ты собираешься её посадить?
Foreigners and stateless persons temporarily or permanently resident in Turkmenistan, and also refugees, have the right to health care on the same footing as Turkmen citizens (Health Act, art. 15). Иностранные граждане и лица без гражданства, временно или постоянно пребывающие в Туркменистане, а также беженцы пользуются правом на охрану здоровья наравне с гражданами Туркменистана (ст. 15 закона "Об охране здоровья граждан").
The Committee regrets the lack of information in the State party report on the fundamental rights of non-citizens temporarily or permanently residing in Georgia, regarding the effective enjoyment, without discrimination, of the rights mentioned in article 5 of the Convention (art. 5). Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе государства-участника информации об основных правах неграждан, временно или постоянно проживающих в Грузии, на эффективное пользование без какой-либо дискриминации правами, упомянутыми в статье 5 Конвенции (статья 5).
With regard to two other cases, staff members have been temporarily reassigned to other units and cases referred to the Office of Human Resources Management for further review and advice. В связи с двумя другими делами сотрудники были временно переведены в другие подразделения, а дела были переданы в Управление людских ресурсов для дальнейшего анализа и вынесения заключения.
a Does not include one P-2 post which has been temporarily redeployed to the Section whose incumbent is from within the News and Media Division. а Не включает 1 должность С2, временно переданную в Секцию в рамках Отдела новостей и средств массовой информации.
We are, of course, aware that, unfortunately, the term "temporarily" can mean anything, from a few days or months to years, or even decades. Нам, конечно же, известно, что слово «временно» может означать все, что угодно, от нескольких дней или месяцев до многих лет или даже десятилетий.
Special post allowances should be restricted to exceptional circumstances when a staff member at a lower grade was temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of the post at its appropriate level. Специальные должностные надбавки должны ограничиваться исключительными обстоятельствами, при которых какой-либо сотрудник, занимающий должность менее высокого уровня, временно выполняет функции, предусмотренные для должности более высокого уровня, до ее заполнения сотрудником надлежащего уровня.
It also wished to know if there were standard guidelines for determining whether to charge such staff to their parent duty station or to the mission to which they were temporarily assigned. Она также хотела бы знать, существуют ли стандартные руководящие принципы для определения того, следует ли относить такие расходы на счет их основного места службы или на счет миссии, к которой они временно прикомандированы.
In such cases, desk officers of the Department of Political Affairs are sometimes temporarily assigned to the Department of Peacekeeping Operations to ensure that institutional memory for that particular mission is not lost. В таких случаях ответственные сотрудники Департамента по политическим вопросам иногда временно переводятся в Департамент операций по поддержанию мира для обеспечения того, чтобы институциональная память, накопленная по конкретной миссии, не была потеряна.
While undertaking this repositioning exercise in 2006, ECA temporarily held in abeyance recruitment for vacant posts, which contributed to a high vacancy rate and caused delays and a backlog in the recruitment process. В процессе такого организационного преобразования ЭКА временно приостановила в 2006 году набор персонала на вакантные должности, что явилось одним из факторов высокого показателя доли вакансий и причиной задержек и отставания в процессе набора персонала.
In his 2005 Throne speech, the Governor announced that, in the period 2005-2006, a major focus would be the resumption of the implementation of the National Tourism Management Policy, which was temporarily interrupted in the aftermath of Hurricane Ivan. В своей программной речи в 2005 году губернатор объявил, что в период 2005 - 2006 годов большое внимание будет уделяться возобновлению процесса осуществления национальной политики по развитию туризма, который был временно прерван после урагана «Иван».