A recruitment process was not undertaken, as the amount of time required by the process surpassed the period of the temporarily vacant posts. |
Процесс набора сотрудников не проводился, поскольку необходимое для этого время превышало сроки существования временно вакантных должностей. |
The budget document indicates that these four posts have been temporarily frozen during the current biennium. |
В бюджетном документе указывается, что в течение нынешнего двухгодичного периода на заполнение этих четырех должностей был временно введен мораторий. |
Music schools in the occupied towns and districts operate in places where refugees are being temporarily accommodated. |
Музыкальные школы городов и районов оккупированных территорий функционируют на местах, где временно размещены беженцы. |
In 2004, following the passage of Hurricane Ivan, an Unemployment Assistance Benefit was temporarily paid. |
В 2004 году после того, как по стране прокатился ураган "Иван", временно выплачивались также пособия по безработице. |
This finding is particularly important, as it also includes foreigners temporarily present in our country. |
Эти данные особенно важны, так как они включают иностранных граждан, временно находящихся в нашей стране. |
Homeless people living temporarily with family and friends are often not identified in the census as such. |
Бездомные, проживающие временно с семьей или у друзей, зачастую не рассматриваются в качестве таковых в ходе переписи. |
Census information is a key source of information on homeless people living temporarily with family and friends. |
Данные переписей являются одним из основных источников информации о бездомных лицах, временно проживающих со своими семьями или у друзей. |
Secondly, people living temporarily with family and friends who have no usual place of residence are a key component of the homeless population. |
Во-вторых, важной частью бездомного населения являются лица, временно проживающие с семьями или у друзей, но не имеющие постоянного места жительства. |
The one case transferred to Serbia has been temporarily suspended due to the ill-health of the accused. |
Разбирательство по одному делу, переданному Сербии, было временно отложено в связи с плохим состоянием здоровья обвиняемого. |
They moved into "safer" premises, occupying temporarily the abandoned property. |
Они переселились в "более безопасные" места, временно заняв покинутое жилье. |
The extraterritorial court would be established temporarily outside Somalia. |
Экстерриториальный суд временно расположился бы вне сомалийской территории. |
It allows developing countries to temporarily raise tariffs above bound rates in response to import surge or import price depression. |
Он позволяет развивающимся странам временно поднимать тарифы выше связанного уровня ставок в ответ на резкий рост импорта или падение цен на импортируемые товары. |
In addition, persons displaced within BiH temporarily settled in most of the habitable, abandoned housing units. |
Кроме того, лица, перемещенные внутри БиГ, временно поселились в большинстве годных для жилья, брошенных жилых единиц. |
A civil servant may also be temporarily transferred to another civil service post (including higher posts). |
Государственный служащий также может быть временно переведен на другую должность в составе государственной службы (включая более высокие должности). |
The activities of trade unions may not be terminated under an administrative procedure or temporarily suspended. |
Деятельность профсоюза не может быть прекращена или временно приостановлена в административном порядке. |
CPJP temporarily seized control of the strategic towns of Yalinga in September and Ippy in October. |
СПСМ временно захватил стратегические города Ялинга (в сентябре) и Иппи (в октябре). |
In September 2010, the Trial Chamber temporarily stayed the proceedings. |
В сентябре 2010 года Судебная камера временно приостановила производство. |
Due to the frequency of these attacks, UNAMI has temporarily downsized its staff until new security mitigation measures are in place. |
В связи с регулярностью этих нападений МООНСИ временно сократила численность своего персонала до введения новых мер обеспечения безопасности. |
Benin has suffered the most, with an estimated 680,000 people being affected, including over 150,000 people temporarily displaced. |
Больше всего пострадал Бенин: оказались затронутыми примерно 680000 человек, включая более 150000 временно перемещенных лиц. |
On this occasion, he interrupted interviews of detainees in a very aggressive manner and made it necessary to suspend the visit temporarily. |
На этот раз он, действуя весьма агрессивно, грубо прервал их беседу с задержанными, вынудив временно приостановить посещение. |
He wondered whether temporarily omitting the reference to commercial advertising would be advisable. |
Оратор спрашивает, не будет ли целесообразно временно отказаться от упоминания коммерческой рекламы. |
Women with disabilities who are temporarily resident in Turkmenistan also enjoy every right and medical benefit irrespective of their racial origin. |
Независимо от расовой принадлежности временно проживающие в Туркменистане лица с инвалидностью, женщины, также пользуются всеми правами и медицинскими льготами. |
The formal enforcement of international treaties would be counterproductive in situations where a State or movement was temporarily unable to fulfill its commitments. |
Формальное обеспечение исполнения международных договоров было бы контрпродуктивным в ситуациях, когда государство или движение временно не в состоянии выполнять свои обязательства. |
He temporarily lost his position at the university in 2003 for having written those papers. |
В 2003 году он был временно снят с должности в университете за написание этих двух материалов. |
He was temporarily released after interrogation, but re-arrested at his home on 18 September 2008. |
Его временно освободили после допроса, но вновь арестовали в его доме 18 сентября 2008 года. |