The body was taken away temporarily for research. | На территории комплекса временно была закрыта для проведения следственных мероприятий. |
To meet this operational requirement, the Mission temporarily redeployed a vacant National Officer post from the Medical Section to the Office of Police Commissioner, which is currently encumbered. | В целях удовлетворения оперативных потребностей Миссия временно перевела вакантную должность национального сотрудника-специалиста из Секции медицинского обслуживания в Канцелярию Комиссара полиции. |
Where there have been delays in distributions, some areas have been temporarily disadvantaged; this is attributed by United Nations observers to logistical difficulties. | В случае задержек при распределении пайков некоторые из районов оказывались временно в неблагоприятном положении; это было обусловлено, по мнению наблюдателей Организации Объединенных Наций, материально-техническими трудностями. |
Pending the arrival of a contingent from Nepal, the Brazilian brigade continued to operate in a larger than desired area of responsibility, the largest portion of the force being deployed in Port-au-Prince and a platoon temporarily deployed in Hinche. | До прибытия контингента из Непала бразильская бригада продолжала действовать в более крупном, чем хотелось бы, районе ответственности, при этом основная часть сил развернута в Порт-о-Пренсе, а один взвод временно развернут в Энше. |
Kuwait law details situations in which public officials may be temporarily or permanently removed from office or suspended as a consequence of the commission of a range of crimes, including corruption offences. | В кувейтском законодательстве подробно регламентировано, в каких ситуациях публичные должностные лица могут временно или окончательно сниматься с должности или отстраняться от выполнения служебных обязанностей в случае совершения различных преступлений, в том числе связанных с коррупцией. |
The negative trend since 1993 was only temporarily interrupted in 1997. | За этот период только в 1997 году был отмечен временный сбой в этой позитивной тенденции. |
Gohan, you're temporarily banned from having alcohol! | ты получаешь временный запрет на алкоголь! |
The curfew was temporarily lifted at 8.00am on 17 June 2014 before being re-imposed at 12.00pm. | 17 июня 2014 года в 08:00 был введён временный комендантский час, в 12:00 он был введён повторно. |
In April 1999, the Government of France temporarily suspended adoptions of Vietnamese children, pending the introduction of rigid checks on the adoption procedures. | В апреле 1999 года правительство Франции ввело временный запрет на усыновление и удочерение детей из Вьетнама, который будет действовать до тех пор, пока не будет принята новая жесткая процедура проверки порядка усыновления. |
Evidence of re-exportation shall be provided by the exit visa properly appended to the temporary importation papers by the Customs authorities of the country into which the vehicle was temporarily imported. | Доказательством обратного вывоза служит отметка (виза) о вывозе, должным образом проставленная в документах на временный ввоз таможенными органами страны, в которую перевозочное средство было временно ввезено. |
This approach has been effective during the current biennium, in particular to strengthen temporarily the presence of UNDP in special circumstances, for example, in Afghanistan, Kosovo and Timor-Leste. | Этот подход был эффективным в течение текущего двухгодичного периода, в частности в деле временного укрепления присутствия ПРООН в районах, в которых сложились особые обстоятельства, например в Афганистане, Косово и Тиморе-Лешти. |
They also determine the presence or absence of grounds for temporarily refusing a border crossing. | При этом выясняется наличие или отсутствие оснований для временного отказа лицу в пересечении государственной границы. |
It is alleged that officials have sought to justify the practice of detaining individuals temporarily within military installations while awaiting transfer to a civilian facility by citing lack of resources and personnel. | Утверждается, что должностные лица пытаются оправдать практику временного заключения задержанных лиц под стражу в расположении военных частей до их перевода в соответствующие гражданские учреждения, ссылаясь на отсутствие ресурсов и персонала. |
Tiger teams from the Service have been deployed to some missions, including MONUC, to temporarily reinforce the missions' personnel sections as a way to reduce high vacancy rates. | Группы по оказанию содействия миссиям были направлены Службой кадрового управления и поддержки в ряд миссий, в том числе в МООНДРК, для временного укрепления кадровых секций миссий с целью уменьшения доли вакантных должностей. |
The utility model relates to devices for temporarily covering a passage into a container with the aim of preventing various substances from the environment from dropping into said container, and also of preventing liquid from spilling from said container, in particular to bottle stoppers. | Полезная модель относится к устройствам для временного перекрытия прохода в ёмкость, с целью предотвращения попадания в нее различных веществ из окружающей среды, а также предотвращения выливания жидкости из этой ёмкости, в частности к пробкам для бутылок. |
The advance party from the Nepalese contingent deployed to Hinche, thereby relieving the Brazilian detachment that had been stationed there temporarily. | Передовая группа военнослужащих непальского контингента была размещена в Энше, сменив бразильское подразделение, которое было дислоцировано там на временной основе. |
The Secretariat also failed to provide adequate short-term support by assigning qualified staff members temporarily to the Tribunal especially during the critical start-up phase. | Секретариат Организации Объединенных Наций также не смог предоставить надлежащую краткосрочную поддержку для направления квалифицированных сотрудников на временной основе для работы в составе Трибунала особенно на имеющем важное значение начальном этапе. |
In the context of inter-mission cooperation with UNMIL, this force may also be temporarily used in Liberia to support UNMIL, when required. | Кроме того, в рамках межмиссионного сотрудничества с МООНЛ эти силы могут на временной основе использоваться в Либерии для оказания поддержки МООНЛ, если в этом возникнет необходимость. |
Following the interview, the immigration officer cancelled the author's visa on the basis that she was not intending to stay temporarily as a tourist. On 5 January 2001, she was taken into detention. | После собеседования сотрудник Департамента по вопросам иммиграции аннулировал визу автора на том основании, что она не намеревалась оставаться в стране на временной основе в качестве туриста. 5 января 2001 года автор была помещена под стражу. |
In 1992, new arrangements for the permanent and temporary transfer of prisoners had come into force; since then, eight prisoners convicted of terrorist-related offences had been temporarily, and three permanently transferred. | В 1992 году вступили в силу новые положения о постоянном или временном переводе заключенных, и с тех пор на временной основе переведены восемь человек, осужденных за связанные с терроризмом правонарушения, и три заключенных были переведены постоянно. |
Let's just say our interests are temporarily aligned. | "Скажем так, наши интересы на время совпадают." |
Although most pets adjust to them quite well, others will not eat or drink with the collar in place and the collar is temporarily removed for meals. | Хотя большинство домашних животных привыкают к воротнику достаточно хорошо, некоторые отказываются от еды и питья с надетым воротником, для таких животных воротник временно снимают во время еды. |
However, they could also be assumed to be only temporarily abroad, especially if they return to the family home during the pauses of the university classes (e.g., summer break), although not on weekly basis. | Однако можно также предположить, что за границей они находятся только временно, особенно если они возвращаются в место жительства семьи во время перерывов в университетских занятиях (например, во время летних каникул), хотя это и не происходит на еженедельной основе. |
A worker who has sustained employment injury shall be entitled to periodical payment while he is temporarily disabled, disablement pension or gratuity or compensation where he sustains permanent disablement, survivors' pension gratuity or compensation to his dependants where he dies. | Работник, получивший производственную травму, имеет право на периодические выплаты на время потери трудоспособности, пенсию по инвалидности, пособие или компенсацию при постоянной потере трудоспособности, а в случае его кончины его иждивенцам выплачивается пенсия в связи с утратой кормильца или компенсация. |
In 1905-1906, the university was temporarily closed due to student unrest. | Во время революции 1905-1907 годов из-за значительных студенческих волнений семинария была закрыта. |
I need a wife temporarily, fifteen or twenty minutes. | Жена мне нужна ненадолго, минут на 15-20. |
In September 1951, Rawson supported General José Benjamín Menéndez's failed attempt to overthrow the government of Juan Perón, for which Rawson was temporarily imprisoned. | В сентябре 1951 года Росон поддержал генерала Бенхамина Менендеса в его попытке свергнуть правительство Хуана Перона, за что Росон было ненадолго арестован. |
Frustrated by label interest only after they had decided to break-up, King and Prowse reluctantly agreed to continue Japandroids temporarily, and began performing live again. | Раздосадованные тем, что лейбл проявил интерес только после их решения о распаде, Кинг и Праус неохотно согласились продлить ненадолго жизнь коллектива и снова начали давать концерты. |
Sentenced in October 1988 to three years're-education through labour for possessing a typewriter and two copies of 'illegal' sermons, Bishop Liu is said to have been temporarily released to receive the medical care he required for cirrhosis of the liver. | Приговоренный в октябре 1988 года к трем годам исправительных работ за хранение пишущей машинки и двух экземпляров так называемых "нелегальных" проповедей, епископ Лю был ненадолго освобожден для лечения цирроза печени. |
Only one escaped, temporarily. | Одна сбежала, но ненадолго. |