| The Supply Officer is temporarily responsible for centralized requisitioning (part of the integrated supply chain); the reassignment would formalize the assignment of this responsibility. | Обязанности по централизованному оформлению заказов в рамках комплексной цепи снабжения временно выполняет сотрудник по снабжению, и данное преобразование должности официально закрепит такое распределение обязанностей. |
| For example, Honduras defines a migrant worker as an alien with a valid permit who enters the country temporarily to engage in a remunerated activity). | Например, Гондурас определяет трудящегося-мигранта как иностранца с действительным разрешением, который въезжает в страну временно для занятия вознаграждаемой деятельностью). |
| ONUMOZ has requested Japan, which had reached agreement with the Government of Mozambique to improve radio broadcasting facilities, to try to boost the transmission capability temporarily. | ЮНОМОЗ обратилась к Японии, которая заключила соглашение с правительством Мозамбика, с просьбой усовершенствовать систему радиовещания и принять меры к тому, чтобы временно повысить мощность передающих устройств. |
| At the end of the war, many former soldiers of the Imperial and Royal Army came to stay in Vienna, at least temporarily, while many former Imperial-Royal government ministry officials returned to their native lands. | В конце войны многие бывшие солдаты Императорской и Королевской армии решили остаться в Вене, по крайней мере временно, в то время как многие бывшие чиновники министерств императорского и королевского правительства вернулись в родные края. |
| While secondary occupants were allowed to occupy temporarily abandoned lands, so long as they made a written request to do so, the original inhabitants maintained the right to immediate restitution should they return home. | В то время как лицам, вторично занимающим жилье, было разрешено занимать временно оставленные земли, если они подали соответствующую письменную просьбу, изначально проживавшие там лица настаивали на своем праве на немедленную реституцию в случае их возвращения. |
| Posts proposed to be temporarily frozen in the biennium 2014-2015 Postal Administration, New York | Должности, на замещение которых в двухгодичный период 2014 - 2015 годов предлагается ввести временный мораторий |
| This body, which is an ad hoc body set up temporarily, now plays an important role in the international community's efforts to combat that crime. | Данный специальный временный орган в настоящее время играет важную роль в усилиях международного сообщества по борьбе с этим видом преступлений. |
| Partnership is the key to success in all steps, because, even if they partially succeed, unilateral policies will be only temporarily successful and definitely not comprehensive. | Партнерские отношения являются ключом к успеху на всех этапах процесса, даже если односторонняя политика будет частично осуществлена, ее успех будет носить лишь временный и отнюдь не всесторонний характер. |
| The curfew was temporarily lifted at 8.00am on 17 June 2014 before being re-imposed at 12.00pm. | 17 июня 2014 года в 08:00 был введён временный комендантский час, в 12:00 он был введён повторно. |
| IPG claims the costs of relocating its Kuwait office temporarily to London and Bahrain, and thereafter returning it to Kuwait, the costs of incorporation of IPG Bahamas and various associated costs in the aggregate amount of KWD 138,278. | "ИПГ" ходатайствует о получении компенсации на общую сумму 138278 кувейтских динаров в порядке компенсации расходов на временный перевод ее кувейтского офиса в Лондон и Бахрейн и его последующее возвращение в Кувейт, расходов на учреждение компании "ИПГ Багамы" и прочих смежных расходов. |
| The abode is the place where the citizen lives temporarily, outside his/her place of residence (Art. 4). | Место пребывания - это место временного проживания гражданина за пределами своего места жительства (статья 4). |
| In addition to the permanently occupied flats, there were more than 117,000 temporarily occupied flats. | Помимо квартир для постоянного проживания, имеется также более 117000 квартир для временного проживания. |
| In the event that the President of the Republic is temporarily indisposed, the Prime Minister deputizes for him. | В случае временного отсутствия Президента временное исполнение его обязанностей обеспечивает Премьер-министр. |
| For providing temporary accommodations, developers can use, temporarily, land or properties owned by the State, public bodies and individuals. | При предоставлении временного жилья застройщики могут временно использовать землю или собственность, принадлежащие государству, общественным организациям и отдельным лицам. |
| Temporarily, government agencies using market instruments can allow farmers and others to access structured commodity finance, which may overcome institutional bottlenecks and therefore solve immediate problems. | В качестве временного решения государственные учреждения, использующие рыночные механизмы, могут предоставить фермерам и другим экономическим субъектам доступ к структурированному финансированию сырьевых товаров, что поможет устранить существующие институциональные узкие места и тем самым решить неотложные проблемы. |
| Although the primary purpose of the Reserve Fund was to provide adequate cash flow in order to meet the start-up needs of peace-keeping operations and to buffer temporarily the unpredictable receipt of peace-keeping assessments, this purpose has not been achieved. | И хотя основной целью Резервного фонда являлось обеспечение достаточного притока наличности для удовлетворения потребностей операций по поддержанию мира на начальном этапе и создание на временной основе резерва для выплаты непредвиденных взносов на операции по поддержанию мира, реализовать ее так и не удалось. |
| IPRs temporarily confer exclusive rights. | ПИС на временной основе наделяют правопользователей исключительными правами. |
| Individuals may export and import firearms temporarily for repair or use in sporting events, the only requirement being that they must notify DECAM, giving identification data on the firearms and indicating the time of return. | Частные лица могут вывозить из страны и ввозить в нее на временной основе огнестрельное оружие для целей ремонта или использования в спортивных соревнованиях, для чего требуется лишь уведомление Департамента по контролю за оружием и боеприпасами, в котором указываются установочные данные оружия и планируемый срок его возвращения. |
| With regard to safeguards against unauthorized drawings from the UNITAR General Fund, whenever the resources of the General Fund had been temporarily used to meet expenditures for any extrabudgetary account, full settlement had been made on a monthly basis. | Что касается гарантий, которые не допускали бы несанкционированных ассигнований из Общего фонда ЮНИТАР, то следует указать, что во всех случаях, когда ресурсы Общего фонда на временной основе использовались для покрытия расходов любых внебюджетных счетов, на ежемесячной основе производилась полная компенсация ассигнованных средств. |
| Any additional experts may be temporarily hired on a "when-needed" basis to assist the Board in performing highly specialized tasks related to the establishment or the maintenance of the Register of Damage. | При необходимости на временной основе могут наниматься любые дополнительные эксперты для оказания Совету помощи в выполнении узкоспециализированных функций, связанных с созданием или ведением реестра ущерба. |
| The temperature was raised to 43 degrees C temporarily. | Температуру подняли на некоторое время до 43 градусов по Цельсию. |
| The fact that it is temporarily impossible for our Administration and for the Special Rapporteurs to travel throughout the territory to verify the facts - together with the cries of distress of the people in those areas - is a challenge to the international community. | Тот факт, что в настоящее время как правительство моей страны, так и специальные докладчики не имеют возможностей осуществлять поездки по всей стране в целях установления фактов, и поступающие из этих районов сообщения о плачевном положении населения ставят перед международным сообществом новые задачи. |
| Due to some technical difficulties, the lights at Citrus Bowl temporarily went out during the match. | Из-за технических неполадок, во время матча ненадолго гас свет в «Цитрус-боул». |
| The Supreme Electoral Court does employ titular magistrates on a permanent basis, but their numbers are temporarily reinforced during election periods. | Верховный суд по делам о нарушениях порядка выборов укомплектован штатными судьями, однако на время выборов он временно усиливается. |
| However, following Fulham's promotion from Division 1 in the 2000-01 season, terraces returned temporarily to the Premier League as The Football Association allowed the club extra time to complete renovations. | Однако после выхода «Фулхэма» в Премьер-лигу из Чемпионата Футбольной лиги в сезоне 2000/01, стоячие трибуны временно вернулись в Премьер-лигу, так как Футбольная ассоциация представила «дачникам» дополнительное время для реконструкции стадиона «Крейвен Коттедж». |
| So evacuating him temporarily while the city checks his home is honoring your wishes. | Так что эвакуировать его ненадолго, пока его дом проверят - всего лишь выполнить твои пожелания. |
| Frustrated by label interest only after they had decided to break-up, King and Prowse reluctantly agreed to continue Japandroids temporarily, and began performing live again. | Раздосадованные тем, что лейбл проявил интерес только после их решения о распаде, Кинг и Праус неохотно согласились продлить ненадолго жизнь коллектива и снова начали давать концерты. |
| Temporarily, at least... Safe. | Хотя бы ещё ненадолго... безопасен. |
| Only one escaped, temporarily. | Одна сбежала, но ненадолго. |
| Due to some technical difficulties, the lights at Citrus Bowl temporarily went out during the match. | Из-за технических неполадок, во время матча ненадолго гас свет в «Цитрус-боул». |