Because of renewed fighting in 1999, however, WFP operations in Angola have been temporarily suspended. | Однако вследствие возобновления боевых действий в 1999 году операции МПП в Анголе временно приостановлены. |
He said that "our country finds itself in a unique situation in which the effectuation of its announced withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons still remains temporarily suspended". | Он заявил следующее: "Наша страна находится в уникальном положении, в котором осуществление объявленного выхода из Договора о нераспространении ядерного оружия по-прежнему временно приостановлено". |
The facility should have a designated sampling or reception area where containerised waste is unloaded if adequate space is available and temporarily stored for further sampling and sample analysis. | Объект должен иметь обозначенный участок для взятия проб или приемки, где отходы в контейнерах разгружаются, если имеется достаточное место, и временно хранятся для последующего забора проб и их анализа. |
The Professional staff members of the Mali and Sahel team were temporarily borrowed from the North, Central and West Africa teams pending the decision of the General Assembly on the current proposals. | Сотрудники категории специалистов из Группы по Мали и Сахелю были временно прикомандированы из групп Северной, Центральной и Западной Африки до принятия Генеральной Ассамблеей решения по существующим предложениям. |
The Constitution provides that human rights and fundamental freedoms may be temporarily suspended or restricted in a state of war or emergency, or by the President, if the National Assembly cannot convene | Конституция предусматривает, что в условиях военного или чрезвычайного положения права человека и основные свободы могут временно отменяться или ограничиваться. |
On the current ban on demonstrations and public assembly, the delegation added that the ban was introduced temporarily until the situation had improved and that it applied to public assembly. | В связи с нынешним запретом на проведение демонстраций и публичных собраний делегация отметила, что введенный запрет носит временный характер и будет отменен после выправления ситуации и что то же самое касается и публичных собраний. |
Decides to extend until 31 December 2006 the authorization contained in resolutions 1669 and 1692 for the Secretary-General to redeploy temporarily a maximum of one infantry battalion, a military hospital and 50 military observers from ONUB to MONUC; | З. постановляет продлить до 31 декабря 2006 года действие полномочий, данных им Генеральному секретарю в резолюциях 1669 и 1692 на временный перевод из ОНЮБ в МООНДРК до одного пехотного батальона, одного военного госпиталя и 50 военных наблюдателей; |
The Calvinist kerkeraad (church council) of the municipality, however, attempted to stop the theatre opening, but were only temporarily successful, for the theatre was in the end still opened on 3 January 1638, with Vondel's play. | Однако кальвинистский керкеарад (церковный совет) муниципалитета попытался остановить открытие театра, но это имело лишь временный успех, потому что театр, в конце концов, был всё же открыт З января 1638 года, с пьесой Вондела. |
In April 1999, the Government of France temporarily suspended adoptions of Vietnamese children, pending the introduction of rigid checks on the adoption procedures. | В апреле 1999 года правительство Франции ввело временный запрет на усыновление и удочерение детей из Вьетнама, который будет действовать до тех пор, пока не будет принята новая жесткая процедура проверки порядка усыновления. |
(a) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a competent authority or a court; | а) «замораживание» или «арест» означает временный запрет на передачу, обмен, использование или передвижение имущества, или временное обеспечение охраны имущества или контроля над ним по решению компетентного органа или суда; |
The abode is the place where the citizen lives temporarily, outside his/her place of residence (Art. 4). | Место пребывания - это место временного проживания гражданина за пределами своего места жительства (статья 4). |
We recorded permanently inhabited dwellings and temporarily inhabited dwellings. | Мы регистрировали жилища, которые использовались для постоянного и временного проживания. |
The order concerns the transfer of the ex-FAR Lt. Col. Gasarabwe to the staff of FDD temporarily. | Этот приказ касается временного прикомандирования подполковника бывших руандийских вооруженных сил Гасарабве к штабу ФЗД. |
The low pressure limits the atmosphere's effect on the surface, except for temporarily redistributing sulfur dioxide from frost-rich to frost-poor areas, and to expand the size of plume deposit rings when plume material re-enters the thicker dayside atmosphere. | Низкое давление ограничивает влияние атмосферы на поверхность, за исключением временного перераспределения диоксида серы между богатыми и бедными инеем областями и расширения размеров областей осадков вулканических шлейфов, когда вулканические выбросы падают в более плотную дневную атмосферу. |
Immediate debt reduction and the recovery of economic sovereignty - even at the expense of exiting the euro, at least temporarily - would seem to have offered significant long-term benefits. | Немедленное снижение долга и восстановление экономического суверенитета, - даже за счет ухода от евро, пусть и временного, - вероятно, принесло бы значительную выгоду в долгосрочной перспективе. |
Since the post has been vacant, its functions have been performed by a resident auditor temporarily assigned from another peacekeeping mission. | Пока должность была вакантной, относящиеся к ней функции выполнялись ревизором-резидентом, который на временной основе был прикомандирован из другой миссии по поддержанию мира. |
In some countries, monopolies have been temporarily maintained only for the time needed to facilitate a gradual, more orderly and socially acceptable transition from a monopolistic to a competitive market structure. | В ряде стран монополии сохранялись на временной основе лишь в течение того периода, который был необходим для оказания содействия постепенному, более упорядоченному и более социально приемлемому переходу от монополистической к конкурентной рыночной структуре. |
Such an affirmation does not address the related question as to whether neighbouring countries have a legal duty to accommodate, to the extent feasible and at least temporarily, civilians seeking to escape from an ongoing war zone. | В подобном утверждении обойден вниманием вопрос о том, несут ли соседние страны правовое обязательство разместить, насколько это возможно и по крайней мере на временной основе, гражданских лиц, стремящихся покинуть зону активных боевых действий. |
As part of the transition arrangement, the former chief of the Project Services Audit Section was temporarily assigned as the officer-in-charge of the Internal Audit Office from 1 July until 10 September 2007. | В рамках переходного периода бывший начальник Секции ревизии осуществления проектов был на временной основе назначен исполняющим обязанности руководителя Службы внутренней ревизии на период с 1 июля по 10 сентября 2007 года. |
Provide staff with the resources to do so or temporarily relocate them until the proper conditions can be put into place; and (f) determine the security implications of deploying additional staff to the affected country/area. | Предоставлять сотрудникам необходимые ресурсы или переводить их на временной основе до создания надлежащих условий; и f) определять последствия размещения в пострадавшей стране/районе дополнительного числа сотрудников в плане безопасности. |
The State party acknowledges that the author is temporarily residing in Denmark and therefore currently under Danish jurisdiction. | Государство-участник признает, что автор в настоящее время временно проживает в Дании и, следовательно, подпадает под датскую юрисдикцию. |
During operation Umoja Wetu, gold digging in the jungles west of Kasugho was disrupted only temporarily, and FDLR units reoccupied gold fields in that area in June 2009. | Во время операции «Умоджа вету» добыча золота в джунглях к западу от Касуго было лишь временно прекращена, и подразделения ДСОР вернулись на золотые прииски в этом районе в июне 2009 года. |
In addition there are said to be a large number of small but unaffiliated armed gangs whose services can be bought on a commercial basis by groupings temporarily seeking to enhance their capabilities. | Кроме того, как утверждается, существует много небольших, но независимых вооруженных банд, услуги которых группировки могут на какое-то время купить за определенную плату, чтобы усилить свой потенциал. |
The Interest Relief Plan, whereby borrowers in financial difficulty may defer payment, has been expanded to include low-income employed borrowers, as well as those who are unemployed or temporarily disabled. | Льготная программа выплаты процентов, в рамках которой заемщикам, испытывающим финансовые трудности, может быть предоставлена отсрочка выплаты, была расширена и в настоящее время охватывает работающих заемщиков с низким доходом, а также безработных или временно нетрудоспособных. |
This approach could be adapted to straddling-stock management, with a cut-off point dictated by one or a series of LRPs which measure when stock size is critical, and the fishery should then be temporarily interrupted until unambiguous signs of recovery are seen. | Этот подход можно адаптировать для управления трансзональными запасами, при этом время прекращения лова определяется на основе одного или нескольких ПК, определяющих момент, когда численность запасов становится критической; после этого рыбный промысел следует временно прекратить до того, пока не появятся четкие признаки восстановления запасов. |
Frustrated by label interest only after they had decided to break-up, King and Prowse reluctantly agreed to continue Japandroids temporarily, and began performing live again. | Раздосадованные тем, что лейбл проявил интерес только после их решения о распаде, Кинг и Праус неохотно согласились продлить ненадолго жизнь коллектива и снова начали давать концерты. |
Sentenced in October 1988 to three years're-education through labour for possessing a typewriter and two copies of 'illegal' sermons, Bishop Liu is said to have been temporarily released to receive the medical care he required for cirrhosis of the liver. | Приговоренный в октябре 1988 года к трем годам исправительных работ за хранение пишущей машинки и двух экземпляров так называемых "нелегальных" проповедей, епископ Лю был ненадолго освобожден для лечения цирроза печени. |
I must temporarily go out on a trip. | Мне нужно уехать ненадолго. |
Many of those who illegally enter the territory of the Czech Republic are detained and subsequently apply for the refugee status: in this way they temporarily legalize their stay on the Czech territory. | Однако эти люди так и не попадают в лагеря беженцев или задерживаются в них весьма ненадолго, поскольку стремятся незаконно пересечь границу Чехии с Германией. |
The coming recession may stem their growth temporarily, but only slightly. | Грядущий спад может временно остановить ее рост, но ненадолго. |