| Each Contracting Party may however fix maximum quantities for the fuel so admitted into its territory in the supply tanks of the vehicles temporarily imported. | Однако каждая Договаривающаяся сторона может устанавливать максимальное количество допускаемого таким образом на ее территорию топлива в топливных баках временно ввозимых перевозочных средств. |
| An OLS non-governmental organization, the American Refugee Committee, temporarily evacuated all relief staff to Arua in Uganda in early June. | В начале июня неправительственная организация "Американский комитет по беженцам", работающая в составе операции МЖС временно эвакуировала весь персонал по оказанию чрезвычайной помощи в Арую, Уганда. |
| As a result of the attack, two United Nations military observers were slightly injured and the team site was temporarily evacuated. | В результате этого нападения два военных наблюдателя Организации Объединенных Наций были легко ранены, а район расквартирования был временно эвакуирован. |
| Supplies to the city could be resumed only thanks to the UNPROFOR French battalion that temporarily replaced UNHCR's local drivers pending deployment of an international team from Metkovic. | Доставку грузов в город удалось возобновить лишь благодаря французскому батальону СООНО, военнослужащие которого временно заменили местных водителей УВКБ до развертывания международной группы из Метковича. |
| The headquarters of UNCRO is temporarily located within the United Nations Peace Forces (UNPF) headquarters complex in Zagreb. | Штаб ОООНВД временно находится в комплексе штаба Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН) в Загребе. |
| Many displaced persons returned temporarily during the summer months to gather the harvest but have since gone back to the Zugdidi region in western Georgia. | Многие перемещенные лица временно возвратились на летние месяцы для сбора урожая, однако после этого уехали обратно в Зугдидский район в западной Грузии. |
| This includes those who flee their homes temporarily and those forced to flee permanently, internally or across international borders. | Сюда относятся и те, кто оставляет свои дома временно, и те, кто вынужден переместиться навсегда как внутри страны, так и за ее пределы. |
| In coordination with the Secretary-General of OAS, I have decided to redeploy the core group of MICIVIH which had been temporarily evacuated to the Dominican Republic. | В сотрудничестве с Генеральным секретарем ОАГ я принял решение передислоцировать основную группу МГМГ, которая была временно эвакуирована в Доминиканскую Республику. |
| A large number of houses were destroyed or damaged, including schools and medical facilities; an estimated 200,000 inhabitants were temporarily displaced from UNIFIL's area. | Было разрушено или повреждено значительное количество домов, включая здания учебных и медицинских учреждений; по оценкам, 200000 жителей были вынуждены временно покинуть район операций ВСООНЛ. |
| Even the Russian Federation, far short of accepting them de jure, is temporarily accepting alien's passports de facto. | Даже Российская Федерация, которая отнюдь не признает их де-юре, в настоящее время временно признает паспорта иностранцев де-факто. |
| The office, temporarily located at Nairobi, has overall responsibility for coordinating humanitarian relief activities, including the pre-positioning of relief supplies. | Это отделение, временно находящееся в Найроби, полностью отвечает за координацию деятельности по оказанию гуманитарной помощи, включая создание ее запасов на местах. |
| As a result, United Nations agencies and international non-governmental organizations have been forced temporarily to suspend or withdraw operations in several locations. | В результате учреждения Организации Объединенных Наций и международные неправительственные организации были вынуждены временно приостановить свою деятельность или прекратить операции в нескольких местах. |
| In addition, the team is temporarily assisted by four officers from other teams within the Mission Planning Service of the Department of Peace-keeping Operations. | Кроме того, группе временно оказывают помощь четыре сотрудника других групп в составе Службы планирования миссий Департамента операций по поддержанию мира. |
| Thus, new prospects have opened for bringing back to its original track the process of a peaceful solution of the nuclear issue which had been temporarily derailed. | Таким образом, открываются новые перспективы для возвращения в прежнее русло процесса мирного урегулирования ядерной проблемы, который временно вышел из заданной колеи. |
| Waste to be generated in future electricity-generating plants will be treated, conditioned and stored temporarily within the installations at the plants. | Отходы, которые будут возникать на будущих атомных электростанциях, будут обрабатываться, перерабатываться и временно складироваться в установках на этих станциях. |
| However, we must be aware of the fact that the collapse of the communist bloc and of multinational States has inevitably produced temporarily destabilizing effects in the international order. | Тем не менее мы должны осознавать тот факт, что развал коммунистического блока и многонациональных государств неизбежно оказал на международный порядок временно дестабилизирующее воздействие. |
| Furthermore, the President may at any time temporarily assign a member of a Trial Chamber or of the Appeals Chamber to another Chamber. | Кроме того, Председатель может в любой момент временно назначить члена Судебной камеры или Апелляционной камеры в состав другой Камеры. |
| The precarious situation of the Special Account during the operation of ONUSAL had, however, made it necessary to borrow temporarily from other accounts. | Тем не менее из-за неустойчивого положения дел со Специальным счетом в ходе осуществления операций МНООНС пришлось временно заимствовать средства с других счетов. |
| A transitional benefit is granted to a surviving spouse who is temporarily incapable of maintaining him- or herself by working. | Супругу, потерявшему кормильца, который временно не способен содержать себя за счет работы, выплачивается промежуточное пособие. |
| You'd be having a career break, staying at home temporarily until you sort your options out. | Ты как бы берешь отпуск, временно сидишь дома, пока не подберешь хороший вариант. |
| And all the roads leading down the mountain will be temporarily closed. | И все дороги, ведущие в горы временно закрыты! |
| She'll be temporarily broken down on the atomic level, at least until we can get her into permanent containment. | Временно она распадётся на атомном уровне, по крайней мере до тех пор, пока мы не поместим её в постоянную локализацию. |
| Landmines remain a serious problem, particularly around Kandahar city, but it was necessary to suspend mine-clearance activities temporarily due to flooding and insecurity in the region. | Серьезную проблему по-прежнему создают противопехотные мины, особенно в окрестностях города Кандагар, однако из-за наводнения и опасной обстановки в регионе деятельность по разминированию временно пришлось прекратить. |
| Military observers or individual CPF units may be temporarily deployed in certain areas, provided the parties so agree, to guarantee the fulfilment of agreements. | С согласия сторон и для обеспечения гарантий выполнения достигнутых договоренностей временно в определенных районах могут быть размещены военные наблюдатели или отдельные подразделения КСПМ. |
| Persons sentenced to imprisonment and other persons deprived temporarily of their liberty awaiting trial are detained in prisons which are run under strict rules and regulations. | Лица, приговоренные к тюремному заключению, и другие лица, временно лишенные свободы в ожидании судебного разбирательства, содержатся в тюрьмах, которые функционируют на основе строгих правил и положений. |