| Countries admitting migrant workers temporarily expect them to leave if they become unemployed. | Страны, принимающие работников-мигрантов на временной основе, предполагают, что в случае потери работы те покинут страну. | 
| They had been established temporarily under exceptional circumstances. | Эти суды были созданы в исключительной ситуации на временной основе. | 
| Children do such jobs temporarily, mainly during their summer holidays. | Дети выполняли подобную работу на временной основе, главным образом в период летних каникул. | 
| Two staff members from the Department were temporarily seconded to the Mission for this purpose. | С этой целью в Миссию были на временной основе направлены два сотрудника Департамента. | 
| Due to the nature of its sample construction, this survey does not reach those residing in Finland temporarily. | Ввиду особенностей построения его выборок данное обследование не охватывает лиц, которые проживают в Финляндии на временной основе. | 
| Since the post has been vacant, its functions have been performed by a resident auditor temporarily assigned from another peacekeeping mission. | Пока должность была вакантной, относящиеся к ней функции выполнялись ревизором-резидентом, который на временной основе был прикомандирован из другой миссии по поддержанию мира. | 
| The advance party from the Nepalese contingent deployed to Hinche, thereby relieving the Brazilian detachment that had been stationed there temporarily. | Передовая группа военнослужащих непальского контингента была размещена в Энше, сменив бразильское подразделение, которое было дислоцировано там на временной основе. | 
| While a majority of schools temporarily reopened, only a third of the teachers have returned. | Хотя большинство школ вновь начали функционировать на временной основе, к работе вернулась только треть учителей. | 
| In addition, 19 Professional posts have been temporarily redeployed to the Centre from other parts of the Secretariat. | Кроме того, из других частей Секретариата Центру было передано на временной основе 19 должностей категории специалистов. | 
| However, the team noted the excessive reliance on outside expertise recruited temporarily to assist in the sensitive and politically controversial area of fact-finding. | Однако группа отметила, что чрезмерная ставка делается на привлечение внешних экспертов, набираемых на временной основе с целью оказания помощи в деликатной и политически противоречивой сфере установления фактов. | 
| The Secretariat also failed to provide adequate short-term support by assigning qualified staff members temporarily to the Tribunal especially during the critical start-up phase. | Секретариат Организации Объединенных Наций также не смог предоставить надлежащую краткосрочную поддержку для направления квалифицированных сотрудников на временной основе для работы в составе Трибунала особенно на имеющем важное значение начальном этапе. | 
| The Programme strongly objects to taking on this core governmental responsibility and only does so temporarily on humanitarian grounds. | Программа решительно отказывается нести эту основную обязанность правительства и предпринимает такие действия лишь на временной основе в порядке оказания гуманитарной помощи. | 
| The working group on indicators and evaluation, temporarily set up in 1996 to provide internal guidance, has completed its task. | Рабочая группа по вопросам показателей и оценки была на временной основе создана в 1996 году для обеспечения внутреннего руководства и за прошедшее с тех пор время выполнила поставленную перед ней задачу. | 
| However, pending verification of their residential status, they may be admitted temporarily on a case-by-case basis. | Тем не менее до получения результатов проверки статуса их проживания в Гонконге они могут приниматься в школы на временной основе с учетом каждого конкретного случая. | 
| In most countries, foreigners admitted temporarily, especially those admitted as workers, cannot be accompanied by their immediate relatives. | В большинстве стран иностранцев, принятых на временной основе, особенно тех из них, кому было дано разрешение на въезд в качестве рабочих, ближайшие родственники сопровождать не могут. | 
| For the additional work required by the parallel operation, two former clerical staff members of FIN were temporarily hired. | Для выполнения дополнительной работы, обусловленной параллельным применением двух систем, на временной основе были привлечены два бывших технических сотрудника ФИН. | 
| Even those who are deployed temporarily must undergo a minimum of electoral training. | Даже те, кто размещаются на временной основе, должны проходить хотя бы минимальную подготовку по вопросам проведения выборов. | 
| To a small extent vocational education of convicted persons is temporarily organised at half-open type prison in Tuzla. | В меньшем объеме и на временной основе профессиональное обучение организовано в тюрьме полуоткрытого типа в Тузле. | 
| Every month, 100,000 people are temporarily displaced. | Ежемесячно на временной основе перемещаются до 100000 человек. | 
| The children of internally displaced families can study or continue their education temporarily in schools until their official documents become available. | Дети внутренне перемещенных лиц могут учиться или продолжать свое образование на временной основе в учебных заведениях до получения официальных документов. | 
| In the interim, UNMIS has been requested to allocate resources for referendum support temporarily from the 2010/11 budget appropriation. | Тем временем МООНВС было предложено выделить ресурсы, необходимые для оказания поддержки проведению референдумов, на временной основе из ее бюджетных ассигнований на 2010/11 год. | 
| The capacity of the core team will be supplemented temporarily with some subject matter experts. | На временной основе основной группе будут помогать несколько тематических экспертов. | 
| Millions of refugees were able to find asylum, at least temporarily, and eventually a durable solution. | Миллионы беженцев смогли найти убежище, хотя бы на временной основе, и, в конечном итоге, долгосрочное решение. | 
| The Partial Reimbursement of Payment Compensation Act allows companies to temporarily lay off workers. | Закон о частичном возмещении невыплаченной заработной платы дает компаниям возможность на временной основе увольнять рабочих. | 
| Regulates the procedures to be followed for issuing arms permits to non-resident individuals who enter the country temporarily with firearms. | Регулирует порядок использования оружия лицами, не являющимися резидентами страны, которые прибывают в страну на временной основе со стрелковым оружием. |