Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
It also provides transitional support for persons temporarily unable to work and a supplement for those who are working, but not making enough money to look after their families' needs. Кроме того, лицам, которые временно являются нетрудоспособными, предоставляется временная помощь, а лицам, которые трудятся, но зарабатывают недостаточно для удовлетворения потребностей их семей, - прибавка к зарплате.
Due to the scale of forensics activities, it was necessary to have administrative support by temporarily redeploying a secretarial post attached to the Sarajevo field into the Forensics Unit during 1997. В 1997 году в связи с возросшим объемом работы Группы ей была временно передана должность секретаря из отделения в Сараево.
The process, though accelerated in mid-1998, remained slow, delaying the implementation of planned repairs and alterations to the premises because of the lack of space to temporarily accommodate the staff while repairs are ongoing. Хотя этот процесс и ускорился в середине 1998 года, он по-прежнему идет медленно, что приводит к задержкам с проведением запланированного ремонта и переоборудования помещений, вызванным отсутствием площадей, на которых можно было бы временно разместить персонал на период проведения ремонтных работ.
This retroactivity is also stipulated when the person concerned acquires a nationality by exercising a right of option, but only if, without retroactivity, the person would have been left temporarily stateless. Такая ретроактивность предусматривается также, когда затрагиваемое лицо приобретает гражданство путем осуществления права оптации, но только в том случае, если бы без такой ретроактивности это лицо временно оказалось бы апатридом.
On 13 May, following informal consultations among the Council members, it was agreed to temporarily postpone the Council mission to West Africa and to reschedule it as soon as possible. После состоявшихся между членами Совета 13 мая неофициальных консультаций было условлено временно отложить миссию Совета в Западную Африку, перенеся ее по возможности на небольшой срок.
[cxlvi] The Panel notes that the total funding requirement could have been satisfied without the use of the funds temporarily raised through the derivatives transactions, and that it is not possible to ascertain the net costs of those transactions from the evidence available. 146 Группа отмечает, что общие потребности в финансировании могли быть удовлетворены без использования средств, временно мобилизованных благодаря сделкам с производными инструментами, и что имеющиеся доказательства не позволяют установить чистые расходы в связи с этими сделками.
Many of the job functions that were normally carried out by Head Office staff were temporarily discontinued during the period of Head Office's removal from Kuwait, as a matter of business necessity. В силу коммерческой необходимости многие из рабочих функций, обычно выполнявшиеся персоналом головного офиса, в период перевода офиса из Кувейта были временно приостановлены.
For instance, in the framework of the WTO Agreement on Safeguards, if a production sector in a country suffers because of increased imports, the country is authorized to restrict imports temporarily by imposing higher tariffs or by directly limiting import quantities under certain conditions. Например, по условиям Соглашения ВТО по защитным мерам, если тот или иной производственный сектор страны страдает от наплыва импорта, стране при некоторых условиях разрешается временно ограничить импорт посредством повышения тарифов или прямого ограничения объема импорта.
In order to provide social assistance to persons without a place to live or persons who temporarily cannot use their dwellings, and to help such persons resolve their problems, institutions for temporary living are established in Lithuania. Для оказания социальной помощи бездомным или лицам, которые временно не могут пользоваться своим жильем, и для содействия таким лицам в решении их проблем в Литве создаются учреждения для временного проживания.
However, the Panel finds that the buyer temporarily resumed its business after the cessation of hostilities and, although the claimant made numerous efforts to collect the debt through 1993, the buyer refused to pay the debt. Вместе с тем Группа считает, что покупатель временно возобновил свою коммерческую деятельность после прекращения боевых действий и что, хотя заявитель предпринял многочисленные усилия для взыскания задолженности в течение 1993 года, покупатель отказался погасить ее.
The rationale for extending protection to seamen rests to a substantial degree on the notion that by enlisting in the service of a merchant vessel the seaman temporarily subjects himself to the jurisdiction, laws and allegiance of the flag State. Основания для распространения защиты на моряков основываются в значительной мере на представлении о том, что моряк, записываясь для отбытия службы на торговом судне, временно связывает себя юрисдикцией, законами и верностью государству флага.
Mr. Alimov (Tajikistan) (spoke in Russian): I would like to inform the General Assembly that after 30 June, the delegation of Tajikistan temporarily lost the right to an exemption under Article 19 of the Charter. Г-н Алимов (Таджикистан): Я хочу довести до сведения Генеральной Ассамблеи, что после 30 июня делегация Таджикистана временно утратила право на изъятие статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций.
During my week's absence I will be temporarily replaced as President of the CD, as provided for under article 10 of the CD's rules of procedure, by Ambassador Pablo Macedo of Mexico, who is next in line after Malaysia to take over the presidency. В ходе моего недельного отсутствия, меня как Председателя Конференции по разоружению, как это предусмотрено по правилу 10 Правил процедуры, будет временно замещать посол Мексики Пабло Маседо, которой предстоит сменить Малайзию на посту Председателя.
These doubts are corroborated by the fact that Mr. Maier was appointed substitute chairman and temporarily even chaired the senate, despite the fact that the author had previously brought criminal charges against him. Эти сомнения подтверждаются тем фактом, что г-н Майер был назначен заместителем председателя и даже временно исполнял обязанности председателя, несмотря на то, что ранее автор выдвинул против него обвинения.
An impression was given that, when attention was drawn to the matter of the disproportionate powers of the police in relation to suspects, the situation was redressed temporarily and reversed when attention was withdrawn. Создается впечатление, что, когда обращается внимание на вопрос о несоразмерно широких полномочиях полиции в отношении подозреваемых, ситуация временно улучшается и затем вновь ухудшается, когда интерес к этому вопросу пропадает.
UNDP informed the Board that the Chief Information Office was temporarily managing the contract with the support of the enterprise resource planning manager and the Chief of the Chief Information Office until a suitable candidate was identified to take over this function. ПРООН информировала Комиссию, что Главное информационное управление временно управляет контрактом с помощью управляющего корпоративным планированием ресурсов и руководителя Главного информационного управления, пока не будет найдена соответствующая кандидатура для этой функции.
The purpose of the Convention is to exempt from taxes and charges vehicles that are registered in the territory of one of the contracting parties and are temporarily imported in the course of international goods transport into the territory of another contracting party, under certain stipulated conditions. Цель этой Конвенции состоит в освобождении от обложения налогами и сборами транспортных средств, которые зарегистрированы на территории одной из договаривающихся сторон и временно ввозятся в ходе международной перевозки грузов на территорию другой договаривающей стороны, на определенных оговоренных условиях.
Children in need of social protection may be temporarily housed in children's shelters from the age of three years; В приюты для несовершеннолетних могут быть временно помещены дети с З лет, нуждающиеся в социальной защите государства;
be considered as decreasing the share of activities undertaken by implementing partners, but rather as dealing with the reality of an environment temporarily not conducive to partnership arrangements for implementation purposes. Это следует рассматривать не как сокращение доли деятельности, осуществляемой партнерами-исполнителями, а как учет реальных условий, которые временно не благоприятствуют использованию механизмов партнерства для осуществления операций.
For example, on 16 October 2001, the Taliban temporarily took over two WFP facilities containing 7,000 tons of grain, or 14 per cent of the total food delivery target for November, and one week later occupied and looted an ICRC office in Mazar-i-Sharif. Например, 16 октября 2001 года силы Талибана временно захватили два объекта МПП, на которых хранилось 7000 тонн зерна, или 14% от общих целевых продовольственных поставок за ноябрь, а неделей позже захватили и ограбили Отделение МКК в Мазари-Шарифе84.
Unless otherwise provided by international agreements ratified by Kazakhstan, aliens and stateless persons permanently or temporarily resident in Kazakhstan and refugees have the same rights and duties regarding health care as citizens of the country. Иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие или временно пребывающие на территории Республики Казахстан, беженцы пользуются теми же правами и несут те же обязанности в сфере охраны здоровья, что и граждане Республики Казахстан, если иное не предусмотрено международными ратифицированными договорами Республики Казахстан.
With respect to the freedom of movement of asylum-seekers, he noted that under article 12 of the Law on Refugee Status, asylum-seekers could, in exceptional cases, be detained temporarily in foreigners' registration centres. В отношении свободы передвижения просителей убежища оратор отмечает, что, согласно статье 12 Закона о статусе беженца, просители убежища в исключительных случаях могут временно содержаться в центрах регистрации иностранцев.
The Home Buyers Plan allows households with accumulated savings in registered retirement savings plans to temporarily withdraw up to $20,000 of these funds without a tax penalty, for the purpose of purchasing a first home. План помощи покупателям жилья позволяет домашним хозяйствам со сбережениями, накопленными в зарегистрированном пенсионном фонде, временно заимствовать из этих сбережений 20000 долл., не облагаемых налогом, с целью приобретения первого жилья.
Rights provided in the Constitution may exceptionally be temporarily revoked or restricted during a state of war or emergency, but only for the duration of such state and to the extent required by such state. Права, предусмотренные в Конституции, в исключительных случаях могут временно отменяться или ограничиваться в период военного или чрезвычайного положения, но только на срок действия такого положения и в той степени, как этого требует такое положение.
As such, ESS implemented a procedure for the transfer of the records of temporarily unemployable or unemployed persons to the records of persons registered at the ESS on the basis of other laws. Так, СЗС осуществляла процедуру переноса сведений из реестров временно незанятых или безработных лиц в реестры лиц, зарегистрированных в СЗС на основании других законов.