Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
ECMT proposed keeping temporarily the dual system applied thus far, i.e. the principle of priority to the right with, where necessary, modifications indicated by road signs. ЕКМТ предложила временно сохранить применявшийся до сих пор двойной режим, т.е. применение принципа первоочередного проезда транспортных средств, находящихся справа, и использование соответствующих дорожных знаков в тех случаях, когда этот принцип не применяется.
The leaders commended legislative measures taken by the United States to permit Nicaraguans and Hondurans to live and work there temporarily as a result of the disaster. Руководители высоко оценили принятые Соединенными Штатами законодательные меры, с тем чтобы дать возможность гражданам Никарагуа и Гондураса, пострадавшим от этого стихийного бедствия, временно жить и работать в этой стране.
Local authorities and the State air protection agencies may temporarily or permanently limit the access of means of transport to specific areas, residential zones and leisure areas. Местные власти и государственные учреждения по охране окружающего воздуха могут временно или на постоянной основе ограничивать доступ транспортных средств в конкретные районы, жилые зоны и зоны отдыха.
She was informed in a recent meeting with Croatian authorities that difficulties exist mainly due to a lack of financial resources to rebuild destroyed houses or relocate those who have been temporarily accommodated. В ходе проведенной недавно встречи с представителями хорватских властей Специальный докладчик была уведомлена о том, что существующие трудности объясняются главным образом нехваткой финансовых ресурсов для восстановления разрушенных домов или для переселения тех, кто был временно расселен в уцелевших покинутых домах.
All that can be done is care and treatment including changes in lifestyle, to slow down the disease, or perhaps to stop it temporarily. Остаются только уход и лечение, предусматривающие изменение образа жизни, которые позволяют замедлить развитие болезни или временно приостановить его.
Data on temporarily absent members of the household should be given by adult members of the household who were most acquainted with the required data. Сведения о временно отсутствующих членах домашнего хозяйства должны были сообщить его совершеннолетние члены, которые располагали соответствующей информацией.
Considering the situation in the region, my Special Representative and the Force Commander, with my agreement, have temporarily suspended the drawdown of the military component. Учитывая обстановку в регионе, мой Специальный представитель и Командующий Силами временно приостановили с моего согласия частичный вывод военного компонента.
One part of the EU countries excludes the data of temporarily unavailable items from the index calculation (without re-weighting for non-response). Одни - члены КС исключают цены на временно отсутствующие товары из расчетов индексов (без повторного взвешивания на полученные данные).
Law enforcement asymmetries are also increased, at least temporarily, as borders are being redefined or renegotiated in different parts of the world. Сейчас, когда изменяются или пересматриваются границы в различных частях мира, усиливаются также и правоохранные асимметрии, по крайней мере временно.
Given that FRY belongs to the category of developing countries, its approach to foreign citizens, living occasionally or temporarily in the country, is noteworthy. Учитывая тот факт, что СРЮ относится к категории развивающихся стран, заслуживает внимания ее подход к иностранным гражданам, временно проживающим в стране.
Scheduled to open in September 1997, the school would be temporarily housed in an existing Agency school building pending construction of the new premises. Эта школа, открыть которую намечено в сентябре 1997 года, до завершения строительства нового помещения временно будет располагаться в имеющемся у Агентства школьном здании.
The project for renovating the office space has been temporarily put on hold, pending the conclusion of negotiations with the management of the Centre for additional space. Осуществление проекта по переоборудованию служебных помещений временно приостановлено до завершения переговоров с руководством Центра о предоставлении дополнительных помещений.
The Slovak national minority is now in the process of self-constitution which temporarily hinders the work of its organizations, including cultural activities. Словацкое национальное меньшинство в настоящее время переживает процесс становления, что временно препятствует деятельности его организаций, в том числе в сфере культуры.
The Croatian Government should therefore consider allowing international human rights monitors to stay in the region temporarily to assist in building positive relations between the population and the authorities. Правительству Хорватии следует рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить международным наблюдателям, следящим за положением в области прав человека, временно остаться в этом районе, с тем чтобы способствовать укреплению позитивных отношений между населением и органами власти.
Since the advance from CERF is only a loan, and therefore not income, UNICEF would have to record these expenditures temporarily against EPF. Поскольку авансы ЦЧОФ являются всего лишь займами, а не поступлениями, ЮНИСЕФ должен временно учитывать эти расходы как расходы, произведенные из средств ЧФФП.
These new arrivals deployed to El Geneina, allowing the Nigerian Company temporarily deployed there to relocate back to its parent battalion in Sector South. Эти дополнительные военнослужащие были развернуты в Эль-Генейне, что позволило вновь перевести временно развернутую там нигерийскую роту в состав ее батальона в Южном секторе.
After withdrawing its confidence from Sir Ketumile and requesting OAU to propose a new facilitator, the Government temporarily sealed off his Kinshasa office on 20 June. Выразив недоверие сэру Кетумиле и обратившись к ОАЕ с просьбой предложить нового посредника, правительство 20 июня временно опечатало его офис в Киншасе.
This fine is imposed by a court in mandatory proceedings, and the employer may be temporarily forbidden from performing his business activities. Этот штраф налагается судом на основании проводимого в обязательном порядке судебного разбирательства, и работодателю может быть временно запрещено заниматься предпринимательской деятельностью.
To meet this operational requirement, the Mission temporarily redeployed a vacant National Officer post from the Medical Section to the Office of Police Commissioner, which is currently encumbered. В целях удовлетворения оперативных потребностей Миссия временно перевела вакантную должность национального сотрудника-специалиста из Секции медицинского обслуживания в Канцелярию Комиссара полиции.
In some cases, mainly of a welfare nature, the child is temporarily deprived of its liberty for up to seven days prior to attending the hearing. В ряде случаев, в основном связанных с благополучием ребенка, последний временно лишается свободы на срок до семи дней до проведения слушаний.
It is primarily aimed at certain industrial consumers who are inclined to accept this type of service by temporarily interrupting their activity or by switching to an alternative back-up fuel. Он ориентирован в первую очередь на определенных промышленных потребителей, которые готовы принять такой тип обслуживания, временно прекращая свою работу или переключаясь на альтернативное резервное топливо.
The TOKTEN project aims to persuade migrants established abroad to return at least temporarily and contribute to their homeland's development. Проект ТОКТЕН призван склонить живущих за границей мигрантов к тому, чтобы вернуться в свою родную страну хотя бы временно и внести вклад в ее развитие.
A further 20 of the 81 District Election Advisers were temporarily reassigned to other UNMIN sections to ensure capacity for rapid redeployment when needed. Еще 20 районных советников были временно откомандированы в другие подразделения МООНН, чтобы в случае необходимости можно было обеспечить быстрое развертывание.
Under the International Covenant on Civil and Political Rights, Governments have the legitimate right to temporarily revoke certain guarantees and procedures under specific emergency situations that threaten the life of the nation. Согласно Международному пакту о гражданских и политических правах, правительства имеют законное право временно отменять определенные гарантии и процедуры в конкретных чрезвычайных ситуациях, угрожающих жизни нации.
Nevertheless, his delegation recognized the need to extend sympathetic understanding to those States that were temporarily unable to meet their financial obligations as a consequence of genuine economic difficulties. Тем не менее его делегация признает необходимость более сочувственного понимания положения тех государств, которые временно не способны выполнять свои финансовые обязательства вследствие реально существующих экономических трудностей.