Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
According to the new Radio Broadcasting Act, No. 53/2000, transmission of television broadcasts from the member states of the European Economic Area may be temporarily prohibited if this could foment racial hatred. Согласно новому Закону о радиовещании Nº 53/2000 трансляция телевизионных передач из государств-членов Европейской экономической зоны может быть временно запрещена, если она способствуют разжиганию расовой ненависти.
Unfortunately, in one instance, health workers were temporarily detained and manhandled by RUF in the Koinadugu district, resulting in the loss of vaccines and equipment. К сожалению, в одном случае медицинские работники были временно задержаны и подверглись избиениям военнослужащими ОРФ в районе Коинадугу, из-за чего были утеряны вакцины и оборудование.
After initial delays in its deployment, which required the Force Commander to temporarily reposition a reinforced Canadian platoon from the central sector to sector East, the Kenyan battalion had been fully operational in sector East as from 1 March. После начальных задержек с развертыванием кенийского батальона, в результате чего Командующему Силами пришлось временно передислоцировать из центрального сектора в восточный сектор усиленный канадский взвод, этот батальон по состоянию на 1 марта достиг полной оперативной готовности в восточном секторе.
The Tribunal explained that vendors Nos. ICTR-0633, 0690 and 0706 were temporarily registered for low-value bidding purposes only and that no purchase orders had been placed with them. Трибунал разъяснил, что поставщики NºNº ICTR-0633, 0690 и 0706 были временно зарегистрированы только для проведения торгов по контрактам небольшой стоимости и что им не направлялись заказы на закупки.
In this respect, I welcome the decision of the Prime Minister on 18 August to temporarily suspend eight PNTL officers and to allow criminal investigations by the Prosecutor-General to proceed where deemed appropriate. В этой связи я приветствую решение премьер-министра от 18 августа временно отстранить от службы восемь сотрудников НПТЛ и разрешить Генеральному прокурору начать уголовное расследование, где это представляется уместным.
In the Kovačević case, the only one referred to Serbia, the Belgrade District Court found on 5 December 2007 that the state of mental health of the Accused temporarily prevented criminal prosecution. В деле Ковачевича, единственном деле, переданном Сербии, Белградский районный суд 5 декабря 2007 года постановил, что психическое состояние обвиняемого временно не позволяет осуществлять судебное преследование.
Thirdly, we also emphasized the need for the General Assembly to extend sympathetic understanding to those who may be temporarily unable to meet their financial obligations because of genuine economic difficulties. В-третьих, мы подчеркнули также, что Генеральная Ассамблея должна проявить понимание ситуации тех, кто, возможно, временно не в состоянии выполнять свои финансовые обязанности вследствие реальных экономических трудностей.
Georgia also affords the same protection to the rights and lawful interests of stateless persons temporarily located outside the country but who are permanent residents of Georgia as it does to its own citizens. Грузия наравне со своими гражданами охраняет права и законные интересы лиц без гражданства, временно находящихся за ее пределами, но которые постоянно проживают в Грузии.
While contributions from Member States to help the Organization fulfil its responsibilities were welcome in cash or in kind, gratis personnel should be employed temporarily and only where they supplied expertise that the Organization's own staff did not have. Хотя можно только приветствовать вклад государств-членов наличными средствами или натурой в целях содействия выполнению Организацией своих обязанностей, предоставляемый безвозмездно персонал должен использоваться временно и исключительно в тех случаях, когда он обеспечивает наличие тех знаний и опыта, которые отсутствуют у сотрудников Организации.
A 6-month period of grace applied to those New Zealand citizens temporarily absent from Australia on 26 February 2001, and who were in receipt of social security payments. Тем из новозеландских граждан, которые временно отсутствовали в Австралии 26 февраля 2001 года и которые являлись получателями пособий по социальному обеспечению, была предоставлена 6-месячная отсрочка.
It is also manifested in the proposed Special Agricultural Safeguard mechanism for developing countries, which would allow them to temporarily increase tariffs beyond bound rates in the case of an import surge or unusual low prices. Другим свидетельством является предлагаемый специальный сельскохозяйственный защитный механизм для развивающихся стран, наделяющий их правом временно повышать тарифы сверх связанных ставок в случае резкого увеличения импорта или установления необычно низкого уровня цен.
According to the United Nations definition, a short-term migrant is an individual who temporarily moves from his/her country of residence for a period of more than three and less than twelve months, for purposes of work or study. Согласно определению Организации Объединенных Наций в качестве краткосрочного мигранта рассматривается лицо, которое временно выехало из страны своего проживания на период более трех, но менее 12 месяцев в целях работы или учебы.
Other persons rescued on the high seas by passing ships were admitted temporarily by countries of the first port of call such as Hong Kong, Japan and Singapore. Другие лица, спасенные в открытом море проходившими мимо судами, были временно приняты странами первого порта захода, такими как Гонконг, Япония, Сингапур.
After fuel restrictions were imposed, activities in the Temporary Security Zone were curtailed and military personnel were temporarily relocated outside the Mission area and subsequently repatriated as of 5 June 2008 without replacement. После введения ограничений на поставки топлива деятельность во временной зоне безопасности была свернута и военный персонал был временно передислоцирован за пределы района ответственности Миссии и впоследствии репатриирован без замены.
Recently, in response to one of the recommendations of the Special Rapporteur for Freedom of Expression of the Inter-American Commission on Human Rights of the Organizations of American States, the Government temporarily suspended the public auction of radio frequencies. Недавно в порядке осуществления одной из рекомендаций Специального докладчика по вопросу о свободе слова Межамериканской комиссии по правам человека Организации американских государств правительство временно приостановило осуществление конкурса на распределение радиочастот.
When the crises erupted, the crisis countries temporarily lost access to external private finance, but then quickly reacquired it thanks to financial aid packages of IMF and the World Bank, although they did pay very high premiums for such credit. Когда разразился кризис, охваченные им страны временно потеряли доступ к внешним источникам частного капитала, однако затем быстро восстановили его благодаря пакету финансовой помощи МВФ и Всемирного банка, хотя эта помощь обошлась им весьма дорого.
The UNEP library was temporarily closed and its two floors were converted into a business centre, press room and press briefing room. Библиотека ЮНЕП была временно закрыта, а ее два этажа переоборудованы в бизнес-центр, комнату для прессы и зал для проведения брифингов.
For example, the Immigration Directions in Fiji provide that" ny person temporarily or periodically employed by charitable organisations approved by the Permanent Secretary shall be entitled to work in Fiji without having obtained a permit under the Act to do so". Например, действующие на Фиджи Иммиграционные предписания предусматривают: «Любое лицо, которое временно или периодически привлекается благотворительными организациями, утвержденными Постоянным секретарем, вправе работать в Фиджи без получения на это разрешения, предусмотренного Актом».
At the same time, there was growing demand for improved childcare and continuing education, especially from women under 45 years of age who intended to leave the job market only temporarily for family responsibilities. В то же время увеличивается спрос на уход за детьми повышенного качества и продолжение образования, особенно среди женщин в возрасте до 45 лет, которые намереваются уйти с рынка труда лишь временно для выполнения семейных обязанностей.
In response, my Special Representative issued an executive decision on 2 August that temporarily suspended the implementation of Housing and Property Claims Commission adjudications in order to highlight the breakdown of support by the Provisional Institutions for the implementation of approximately 350 outstanding cases. В ответ мой Специальный представитель выпустил 2 августа исполнительное решение, которым временно приостановил осуществление решений Комиссии по жилищным и имущественным претензиям, с тем чтобы указать на дезинтеграцию поддержки со стороны временных институтов в отношении осуществления примерно 350 неурегулированных дел.
On 12 October, clashes in Guereda between the Tama and Zaghawa groups resulted in a number of casualties and displaced civilians, and temporarily forced the suspension of humanitarian activities. 12 октября в Гереде произошли стычки между группами тама и загава, приведшие к гибели людей и насильственному перемещению гражданского населения, в результате чего пришлось временно приостановить осуществление гуманитарной деятельности.
A General Council decision taken in August 2003 had temporarily waived two obligations under the Agreement related to public health and (h)) to facilitate access to essential medicines for countries with no or limited manufacturing capacities. Решение, принятое Генеральным советом в августе 2003 года, временно отменило необходимость выполнения двух обязательств по этому Соглашению, связанных с общественным здравоохранением и (h)) в целях облегчения доступа к основным медицинским средствам для стран, не имеющих или имеющих ограниченные производственные мощности.
To that end, the resolution temporarily increases the number of military and police advisers, to enable the Office to support the election process without having to cut back on its work elsewhere. В этой связи резолюция временно увеличивает число военных и полицейских советников, чтобы позволить Представительству поддержать избирательный процесс, не сокращая объема своей работы в других областях.
The "other law" is set aside only temporarily and may often be allowed to influence "from the background" the interpretation and application of the prioritized law. "Другой правовой акт" перестает действовать лишь временно и часто может по-прежнему оказывать "фоновое" влияние на интерпретацию и применение права, которому отдается предпочтение.
As was the case at the same time in 2002, a number of formations of the Eritrean Defence Forces have been temporarily relocated from Sector Centre to West, ostensibly for agricultural and construction activities. Как и в тот же период в 2002 году, ряд подразделений Эритрейских сил обороны были временно передислоцированы из Центрального сектора в Западный сектор, видимо для участия в сельскохозяйственных и строительных работах.