Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
Totals The Committee regrets the lack of information in the State party's report on the fundamental rights of non-citizens temporarily or permanently settled in Kazakhstan, including migrant workers. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе государства-участника информации об основополагающих правах неграждан, временно или постоянно проживающих в Казахстане, включая трудящихся-мигрантов.
It takes note, however, that JJSO has been temporarily restored pending a decision by the Supreme Court. Вместе с тем, он принимает к сведению тот факт, что действие УСПДН было временно восстановлено до принятия решения Верховным судом.
The TIR Carnets are stored temporarily before being distributed Книжки МДП хранятся временно до их распространения международной
Within the Mission's current authorized police strength, 40 individual police officers whose positions are currently unencumbered would be temporarily replaced by 40 formed police unit personnel. В пределах нынешней утвержденной численности полицейского персонала Миссии 40 сотрудников полиции, набираемых на индивидуальной основе, должности которых в настоящее время остаются незанятыми, будут временно замещены 40 сотрудниками сформированных полицейских подразделений.
In April 2011, Sheka units temporarily occupied the two major mining sites of Omate and Bisie, where they demanded money from diggers and stole minerals. В апреле 2011 года подразделения под командованием Шеки временно заняли два крупных участка, на которых осуществляется добыча полезных ископаемых, в Омате и Бисие, где они потребовали от горнорабочих деньги и похитили минералы.
A shortage of staff resources had already been signalled in 2009-2010, which was being temporarily addressed by supporting the secretariat with a short-term staff member seconded by the Netherlands. Нехватка кадровых ресурсов уже прослеживалась в 2009-2010 годах, когда она была временно покрыта посредством поддержки секретариата за счет работающего по краткосрочному контракту сотрудника, откомандированного Нидерландами.
Nominations of Heads of Delegation shall be renewable every two years and can be withdrawn or changed temporarily or permanently with immediate effect by the Permanent Mission of the country. Назначения глав делегаций продлеваются каждые два года и могут быть отозваны или изменены временно или на постоянной основе с незамедлительным вступлением решения в силу Постоянным представительством конкретной страны.
Non-governmental organization compounds were temporarily occupied, forcing the suspension of humanitarian interventions, and in a few cases, resulted in the expulsion of the organization. Временно захватывались места расположения неправительственных организаций, что вынуждало приостанавливать гуманитарную деятельность, а в некоторых случаях приводило к изгнанию неправительственной организации.
The exhibit, which had last been updated in 2009, had been temporarily relocated during the capital master plan. Эта выставка, которая в последний раз обновлялась в 2009 году, была временно перемещена на период осуществления генерального плана капитального ремонта.
Afterwards, being unable to obtain the required import quota and licence, the buyer wrote to the seller indicating that it could temporarily not honour the contract. Впоследствии покупатель, не сумев получить квоту и разрешение на ввоз, письменно уведомил продавца о том, что временно не может исполнить договор.
Ms. Pham Thanh Nghien was temporarily released after interrogations, but was arrested again at her home in Haiphong on 18 September 2008. Г-жа Фам Тхань Нгиень после допроса была временно освобождена, однако затем вновь арестована в своем доме в Хайфоне 18 сентября 2008 года.
The Security Council had been temporarily relocated to a suite created in conference rooms 4, 5, 6 and 7. Совет Безопасности был временно переведен в помещение, оборудованное в конференционных залах 4, 5, 6 и 7.
Nevertheless, some countries have established special policies that permit individuals whose countries have experienced natural disasters or other severe upheavals to remain at least temporarily without fear of deportation. Вместе с тем некоторые страны разработали специальную политику, позволяющую лицам, в чьих странах произошли стихийные бедствия или другие серьезные потрясения, по крайней мере временно оставаться на их территории, не боясь депортации.
The fact that Al-Shabaab recently decided to lift its ban, however temporarily, against outside assistance may be interpreted as their increasing concern about how people perceive the movement. Тот факт, что "Аш-Шабааб" недавно решила снять запрет, хотя и временно, на внешнюю помощь, может быть истолкован в качестве признака того, что эту группировку все больше беспокоит отношение к ней населения.
5.4 Lastly, the author informed the Committee that her husband had temporarily left Guyana for his personal safety and in order to find work abroad. 5.4 Наконец, автор информирует Комитет о том, что ее муж временно покинул Гайану из соображений безопасности, а также для того, чтобы найти работу за границей.
The author temporarily lived with his mother's brother-in-law and then rented a small apartment, using half of his unemployment benefit. Автор временно жил с зятем своей матери, а затем начал снимать небольшую квартиру, на оплату которой уходила половина его пособия по безработице.
In addition, formed police unit platoons will be temporarily deployed to potentially volatile counties, as well as to provide logistical support for Liberia National Police operations, including in the delivery and retrieval of sensitive electoral materials. Кроме того, взводы сформированных полицейских подразделений будут временно направлены в потенциально нестабильные графства, а также для оказания материально-технической поддержки операциям Либерийской национальной полиции, включая доставку и получение конфиденциальных избирательных материалов.
During this period, the Aviation Section had a national General Service post supporting its operations, temporarily on loan from a different section. В течение этого периода Авиационная секция действовала при поддержке со стороны национального сотрудника, занимающего должность категории общего обслуживания, который был временно прикомандирован из другой секции.
Citizens of the Russian Federation as well as foreign nationals permanently or temporarily residing in the country and stateless persons have a right to be insured. Застрахованными лицами являются граждане Российской Федерации, а также постоянно или временно проживающие на территории России иностранные граждане и лица без гражданства.
During its move to Panama in 2008 and 2009, the organization temporarily reduced the number of activities it attended at the United Nations. В период с 2008 по 2009 год, когда секретариат Группы переезжал в Панаму, Группа временно сократила число мероприятий в Организации Объединенных Наций, на которых присутствовали ее члены.
In this context, a technical expert from the Office for Outer Space Affairs was temporarily assigned to UNODC to provide technical assistance to Member States. В этой связи Управление по вопросам космического пространства временно командировало в ЮНОДК технического эксперта для оказания технической помощи государствам-членам.
WFP also contributed to the work of the Peacebuilding Support Office, temporarily assigning a staff member to support the preparation of the Secretary-General's report. ВПП также оказала содействие работе Управления по поддержке миростроительства, временно откомандировав туда своего сотрудника для участия в подготовке доклада Генерального секретаря.
On occasion, UNIFIL patrols were temporarily stopped by local civilians attempting to hinder UNIFIL movement in pursuing civilians carrying hunting rifles. В одном случае патрули были временно остановлены местными гражданскими лицами, которые попытались воспрепятствовать передвижению ВСООНЛ, которые преследовали гражданских лиц с охотничьими ружьями.
France may not extradite a person temporarily on the condition that he or she is later returned to French territory to serve the sentence passed. Франция не может выдать временно находящееся на ее территории лицо при условии, что оно впоследствии будет препровождено на ее территорию для отбытия наказания.
However, it should be recognized that the economic difficulties faced by developing countries could temporarily prevent them from meeting their financial obligations. Вместе с тем следует признать, что экономические трудности, которые испытывают развивающиеся страны, могут временно мешать выполнению ими своих финансовых обязательств.