Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
More specifically, decision 9 describes losses resulting from cancelled or frustrated contracts, damage to tangible property and damage to business concerns that were destroyed or had to close down temporarily and be rebuilt. В решении 9 конкретно характеризуются потери, обусловленные аннулированием или невозможностью исполнения контрактов, повреждением материального имущества и причинением ущерба коммерческим предприятиям, которые были уничтожены или которые пришлось временно закрыть и восстанавливать.
Intensified oversight to ensure strict adherence to passport and registration procedures, and monitoring of aliens who are temporarily or permanently resident in Azerbaijan; усилен контроль за строгим соблюдением положений паспортного и регистрационного режимов, а также контроль за временно или постоянно находящимися в Азербайджане иностранными лицами;
Persons temporarily present at the time of the census that are usually resident elsewhere (including their address of usual residence). с) лица, временно присутствовавшие в момент переписи, но обычно проживающие в другом месте (с указанием адреса места их обычного жительства).
In contrast, persons living or expected to live outside the enumeration place for one year or more should not be considered as temporarily absent persons and should therefore be excluded from the total population. В свою очередь, лица, проживающие или считающиеся проживающими вне места регистрации на протяжении одного года или более, не должны рассматриваться в качестве временно отсутствующих лиц и, следовательно, должны исключаться из общей численности населения.
A total usually resident population count for each territorial division would normally be compiled by adding persons who are usually resident and present and persons who are usually resident but temporarily absent. Общая численность постоянного населения в каждой территориальной единице, как правило, исчисляется путем суммирования обычно проживающих и присутствующих лиц и постоянно проживающих, но временно отсутствующих лиц.
Were temporarily absent from a job in which they had already worked and to which they maintained a formal attachment, or from a self-employment activity such as a farm, a business enterprise or a service undertaking. Ь) временно отсутствовали на работе, на которой они уже работали, сохраняя при этом официальную связь со своим местом работы, или на работе на основе самозанятости, такой, как сельское хозяйство, коммерческое предприятие или оказание услуг.
One State (Myanmar) pointed out that minors were kept temporarily in youth training schools before tracing their families and reuniting them, while education and vocational training, as well as physical, mental and moral training, were also available. Одно из государств (Мьянма) сообщило, что до обнаружения родных семей и воссоединения с ними несовершеннолетних временно содержат в учебно-воспитательных заведениях, в которых имеется возможность для получения образования, профессиональной подготовки, а также физического, психологического и нравственного воспитания.
Based on scientific and medical expertise, serious concerns arise with such devices because the power of a laser capable of temporarily blinding a combatant at 400 metres will carry a very high risk of causing permanent blindness at a shorter distance, for example at 50 metres. Исходя из научной и медицинской экспертизы возникают серьезные озабоченности в связи с такими устройствами, ибо мощь лазера, способного временно ослепить комбатанта с 400 метров, будет сопряжена с весьма высоким риском причинения постоянной слепоты на более короткой дистанции, например с 50 метров.
Again, close coordination with other agencies is the best - indeed, the only - way to meet the needs of all those who have been made to flee their homes and forced to settle, temporarily, in makeshift dwellings, eagerly awaiting their return home. И опять-таки, тесная координация с другими учреждениями является наилучшим - по сути, единственным - способом удовлетворить нужды всех тех, кто был вынужден бежать из своих родных мест и селиться, хотя бы даже временно, в самодельных жилищах и кто с нетерпением ждет возможности вернуться домой.
The News Centre has been praised as an important source of news on the United Nations. Recent user feedback has confirmed the need to significantly upgrade customization features, including the option to select stories on specific issues and geographical regions, and to suspend subscription temporarily. Недавно полученные отклики пользователей этой новой услуги, в которых дается высокая оценка этому важному источнику новостей об Организации Объединенных Наций, подтверждают необходимость существенного обновления заказных функций, включая возможность выбирать события на конкретные темы и в конкретных географических регионах, а также временно приостанавливать подписку.
The Tribunal holds that the organization has an obligation to pay but recognizes, at the same time, that exceptional circumstances or force majeure may temporarily prevent it from meeting its legal obligation. Трибунал считает, что Организация несет обязательство произвести выплату, однако в то же время признает, что исключительные обстоятельства или форс-мажор могут временно лишить ее возможности выполнять свое юридическое обязательство.
The programme focuses on the inhabitants of Moscow, i.e. Russian citizens residing in the capital, irrespective of length of residency in Moscow, place of birth or ethnic background, and also on permanently or temporarily resident foreign citizens. Объектом Программы являются жители города Москвы - граждане Российской Федерации, имеющие место жительства в Москве, независимо от сроков проживания, места рождения и национальности, а также постоянно и временно проживающие граждане иностранных государств.
During the absence from work, mentioned in paragraph 1 of the said Article, the labour rights and duties are temporarily in abeyance, unless otherwise provided for individual rights by the law, the general act or work contract. Во время отсутствия на работе, упомянутого в пункте 1 указанной статьи, трудовые права и обязанности временно приостанавливаются, если иное не предусмотрено для отдельных прав законом, общим нормативным актом или договором о найме.
According to the Law on Health Insurance of the RS, all the permanently, temporarily and occasionally employed persons are covered by compulsory health insurance schemes as well as unemployed persons as long as they are on unemployment benefits, self-employed persons, pensioners, tradesmen and farmers. В соответствии с Законом о медицинском страховании в РС программами обязательного медицинского страхования охватываются все постоянно, временно или время от времени работающие лица, а также безработные, пока они получают пособия по безработице, самозанятые лица, пенсионеры, торговцы и фермеры.
Consequently, in its decision of 25 September 1990, it decided to reduce the author's two last salary increases during two years, that the author would be temporarily demoted by one rank, and that he would be transferred to a different department. Соответственно, в своем решении от 25 сентября 1990 года он постановил уменьшить размер двух последних надбавок к заработной плате автора на двухлетний срок, временно понизить автора в должности на один уровень и перевести его в другой отдел.
Article 52 further stipulates that citizens have the right to migrate abroad permanently or temporarily and that this right, together with the procedures and conditions for migration and departure from the country, shall be regulated by law. В статье 52 также предусматривается, что граждане имеют право выезжать за границу постоянно или временно и что это право, вместе с порядком и условиями миграции и отъезда из страны, регулируется законом.
Foreigners may not, under any circumstances, advocate religious intolerance or offend the religious convictions of Ukrainian citizens, or of foreigners or stateless persons domiciled or temporarily living in Ukraine. Они не могут в какой-либо форме проповедовать религиозную нетерпимость, обижать чувства граждан Украины или иностранцев и лиц без гражданства, постоянно проживающих или временно находящихся в Украине в связи с их религиозными убеждениями.
Where Governments cannot or will not protect their people from great harm, or are themselves the perpetrators of that harm, the responsibility to protect the people falls temporarily to the international community, acting through the Security Council. Там, где правительства не могут или не желают защищать свой собственный народ от серьезной опасности, ответственность за защиту людей временно возлагается на международное сообщество, действующее через Совет Безопасности.
As a result, the Commission is experiencing a serious shortage of office space, which it has attempted to alleviate temporarily by converting some common areas and conference-servicing space to office use. В результате Комиссия испытывает острую нехватку служебных помещений, которую она пытается временно преодолеть за счет переоборудования в служебные помещения некоторых мест общего пользования и конференционных помещений.
Radio communication was maintained. However, delivery of humanitarian aid was temporarily halted for more than two weeks and the pace of aid delivery to other camps closer to Monrovia slowed significantly. Радиосвязь сохранялась, однако доставка гуманитарной помощи была временно приостановлена на две недели, а темпы доставки помощи в другие лагеря в районе Монровии значительно замедлились.
You can override these settings temporarily in the dialog box you get by clicking Launch config dialog... With this "advanced" config dialog, you can customize the font you see subtitles in even more. Вы можете временно отменить эти настройки, кликнув Launch config dialog... Через это «расширенное» окно конфигурации можно настроить шрифты субтитров еще лучше.
By temporarily caching DomainKeys information contained in a domain's DNS record, you can increase the efficiency of processing DomainKeys signed messages that arrive in the near future from the same domain. Временно кэшируя информацию о DomainKeys, содержащуюся в записях DNS домена, вы можете улучшить эффективность обработки сообщений, подписанных DomainKeys, которые придут в ближайшем будущем с одного и того же домена.
On the other hand, if there is an error which requires your intervention, the question priority may be downgraded temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu may appear. С другой стороны, если возникает ошибка, которая требует вмешательства пользователя, приоритет вопросов может быть временно понижен, чтобы позволить решить проблему, и в этом случае меню может появиться.
The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where your private data resides, and the swap partition, where sensitive data might be stored temporarily during operation. Два наиболее важных раздела для шифрования: раздел/home, где хранятся ваши личные данные, и раздел подкачки, куда важные данные могут временно попасть во время работы с ними.
The theatre temporarily closed at the outbreak of the Second Anglo-Dutch War and the new building - twice as large as the old one and adapted to the requirements of that time - finally opened in 1665. Театр был временно закрыт в начале Второй англо-голландской войны, а новое здание - в два раза больше старого и отвечавшее требованиям того времени - наконец, открылось в 1665 году.