Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
From the end of February to 10 March, UNMOT was without helicopter support and temporarily had to relocate teams to Dushanbe owing to extraordinary difficulties in obtaining the clearances necessary for the helicopters to operate, which lasted for two months. С конца февраля по 10 марта МНООНТ оказалась без вертолетной поддержки, и ей временно пришлось разместить группы в Душанбе в связи с имевшими место в течение двух месяцев чрезвычайными трудностями в получении необходимых разрешений на полеты вертолетов.
Owing to the prevailing insecurity, the downsizing of MONUA's military component has been temporarily suspended in accordance with Security Council resolution 1180 (1998) of 29 June 1998. Ввиду сохраняющегося нестабильного положения в области безопасности сокращение численности военного компонента МНООНА было временно приостановлено в соответствии с резолюцией 1180 (1998) Совета Безопасности от 29 июня 1998 года.
This category comprises goods temporarily crossing borders for repair abroad, i.e., activity that reinstates the impaired quality of the existing goods and does not result in the creation of a new product (see para. 123 below for recommendation on valuation). К этой категории относятся товары, временно пересекающие границу для ремонта за рубежом, то есть для выполнения работы, в результате которой восстанавливаются утраченные качества существующих товаров, а не создается новая продукция (рекомендации по определению стоимости см. пункт 123, ниже).
Two infantry units currently serving MONUA would form the security detachment that would remain temporarily in Luanda to protect United Nations property during the liquidation phase following the expiration of the Mission's mandate on 26 February 1999. Из двух пехотных подразделений, входящих в состав МНООНА, будет сформировано подразделение по обеспечению безопасности, которое будет временно оставаться в Луанде для охраны имущества Организации Объединенных Наций на этапе ликвидации после истечения мандата Миссии 26 февраля 1999 года.
That recognition, which was supported by the peace conference on the former Yugoslavia, made it possible to accept the so-called Vance peace accord in respect of temporarily occupied Croatian territory. Это признание, которое было поддержано участниками Мирной конференции по бывшей Югославии, позволило принять так называемый план Вэнса, касающегося временно оккупированной территории Хорватии.
Normative standards are of two types: optimum permitted pollution (OPP) and temporarily permitted pollution (TPP). Нормативы бывают двух видов - оптимально разрешенного загрязнения (ОРЗ) и временно разрешенного загрязнения (ВРЗ).
In Indonesia in May 1998, as a result of internal unrest which had a potential for further deterioration, it became necessary to temporarily relocate dependents and non-essential staff until the situation had stabilized. В мае 1998 года в Индонезии из-за внутренних волнений, которые могли перерасти в нечто более серьезное, пришлось временно вывезти иждивенцев и неосновной персонал, пока ситуация не стабилизировалась.
The Democratic Republic of the Congo is covered by the ECA Subregional Development Centre for Eastern Africa based in Kigali (temporarily housed at ECA in Addis Ababa). Демократическая Республика Конго расположена в районе деятельности Субрегионального центра развития ЭКА для Восточной Африки со штаб-квартирой в Кигали (которая временно располагается в штаб-квартире ЭКА в Аддис-Абебе).
A contingency plan should make provision for crisis management, dealing with system failure and ensuring operational recovery; but most importantly, it should identify priorities and specify levels of performance degradation that the Organization can temporarily work with. В плане на случай непредвиденных ситуаций должны содержаться положения по действиям в кризисных ситуациях в связи с отказами систем и оперативному восстановлению данных, и, что важнее всего, в нем должны определяться приоритеты и конкретные уровни снижения эффективности, с которыми Организация может временно мириться.
In the tense security climate, humanitarian organizations operating in Malange, Huambo, Benguela and Huila Provinces had to suspend their activities temporarily and withdraw some of their personnel to provincial capitals, while reviewing the contingency plans for possible evacuation. В условиях напряженной обстановки в плане безопасности гуманитарные организации, действующие в провинциях Маланже, Уамба, Бенгела и Уила, были вынуждены временно приостановить свою деятельность и вывести часть своего персонала в столицы провинций и подготовить резервные планы на случай возможной эвакуации.
The draft resolution pays no heed to the information, verified internationally, about the return of temporarily displaced persons, which is illustrative of the claim by the Federal Republic of Yugoslavia that Kosovo and Metohija were never threatened by a humanitarian catastrophe. Проект резолюции игнорирует проверенную на международном уровне информацию о возвращении временно перемещенных лиц, которая подтверждает утверждение Союзной Республики Югославии о том, что Косово и Метохии никогда не грозила гуманитарная катастрофа.
The ACS raised a case where a Japanese citizen temporarily imported a road motor vehicle supplied to him by a car company to enable him to travel in Australia to take photographs and write articles for publication in Japan. АЦС приводит в качестве примера случай, когда японский гражданин временно ввез в Австралию автотранспортное средство, предоставленное ему автомобильной компанией, с тем чтобы он мог путешествовать по Австралии, производить фотосъемку и писать статьи для их последующей публикации в Японии.
Delays in the implementation of the integration programme have caused difficult situations and discouragement among demobilized URNG members, some of whom have temporarily abandoned their communities of return to look for work in other parts of the country. Задержки с осуществлением программы интеграции привели к осложнениям и вызвали разочарование у демобилизованных, часть которых временно покинула свои места проживания в поисках работы в других районах.
But there are absolutely no grounds to justify the belief that the humanitarian norms governing the treatment of prisoners have ever been suspended, not even temporarily. Вместе с тем нет никаких оснований считать, что действие норм, предусматривающих гуманное обращение с заключенными, когда-либо, даже временно, приостанавливалось.
The experiment yielded positive results and since April 1993, pending the adoption of new corrective labour laws, a new procedure agreed with the Prosecutor's Office is being temporarily applied in places of deprivation of liberty. Эксперимент дал свой положительный результат, и с апреля 1993 года в местах лишения свободы до принятия нового исправительно-трудового законодательства временно применяется новый порядок, согласованный с прокуратурой Республики Армения.
The process of rehousing was a complex one, particularly in the big cities, since it involved resettling the original occupants in their homes and finding other accommodation for the persons who had temporarily occupied those dwellings during the war. Процесс переселения связан со многими трудностями, в частности в крупных городах, поскольку в данном случае речь идет о заселении первоначальных жильцов в занимаемое ими ранее жилье и переселении лиц, которые во время войны временно проживали в нем.
When the parents or other family members cannot be found the child is given the same protection as any other child permanently or temporarily deprived of its family circle for whatever reason. В тех случаях, когда родители или другие члены семьи не могут быть найдены, ребенку предоставляется такая же защита, как и любому другому ребенку, по какой-либо причине постоянно или временно лишенному своего семейного окружения.
Of the 5,011 personnel declared by UNITA to be the total strength of its police, 120 have yet to be quartered; of the 4,891 registered, 743 had deserted or were temporarily absent from the quartering areas. Из объявленной УНИТА общей численности его полиции в 5011 человек 120 еще не расквартированы; из 4891 зарегистрированного полицейского 743 дезертировали или временно отсутствовали из районов расквартирования.
After a thorough review of the situation, UNOMIG again decided, as it had last winter, to close the Kodori Valley team base at Adjara temporarily with effect from 29 November. После всестороннего обзора ситуации МООННГ вновь решила, как и прошлой зимой, временно, начиная с 29 ноября, закрыть точку базирования для Кодорского ущелья в Аджаре.
The European Union, pursuing the common objective of not weakening WTO, temporarily suspended the proceedings before the WTO panel. Со своей стороны, Европейский союз, исходя из общей цели - не ослабить ВТО, временно отказался от разбирательства в рамках вышеуказанной группы ВТО.
Demobilization began with the under-age soldiers in September 1996, but was temporarily suspended in October 1996 following reports of irregularities by UNITA, including human rights violations affecting the demobilized. Процесс демобилизации начался с несовершеннолетних военнослужащих в сентябре 1996 года, однако он был временно остановлен в октябре 1996 года после сообщений о нарушениях со стороны УНИТА, в том числе в области прав человека в отношении демобилизованных военнослужащих.
Consequently, only 3 investigations are currently being fully pursued, 7 are under partial investigation and 12 have been suspended temporarily until further resources are obtained. Поэтому в настоящее время полномасштабные расследования ведутся лишь по трем делам, семь проводятся частично, а проведение 12 расследований временно приостановлено до получения дополнительных ресурсов.
Perhaps our discussion on Security Council reform would progress a little better if we temporarily abandon futile arguments over number and identity for a more fundamental re-examination of the meaning of permanent membership in the last years of the twentieth century. Возможно, наше обсуждение реформы Совета Безопасности пойдет немного лучше, если мы временно откажемся от бесплодных споров относительно численного состава и конкретных кандидатур в пользу более фундаментального рассмотрения смысла постоянного членства в последние годы ХХ века.
Article 20 states that "A child temporarily or permanently deprived of his or her family environment... shall be entitled to special protection and assistance provided by the State". Статья 20 гласит: "Ребенок, который временно или постоянно лишен своего семейного окружения..., имеет право на особую защиту и помощь, предоставляемые государством".
His transfer to The Hague now depends upon the decision of the Minister of Justice, who, under Croatia's implementing legislation, "may temporarily postpone surrender due to an illness of the accused or other justified reason". Решение вопроса о его переводе в Гаагу в настоящее время зависит от решения министра юстиции, который в соответствии с действующими в Хорватии исполнительными процедурами "может временно отложить выдачу в связи с болезнью обвиняемого или другими вескими основаниями".