Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
In response to a request from the Government, UNMISET temporarily handed over responsibility for the defence of an area of operations around these villages to permit the Timor-Leste defence force to conduct a sweeping operation. В ответ на просьбу правительства МООНПВТ временно передала ответственность за оборону района операций вокруг этих деревень, с тем чтобы позволить силам обороны Тимора-Лешти провести операцию по прочесыванию.
The Irevan and Shusha theatres have temporarily relocated to Baku, the Fizuli theatre is in Sumgait and the Agdam theatre is in Barda. Иреванский и Шушинский театры временно размещены в Баку, Физулинский театр - в Сумгаите, а Агдамский - в Барде.
If an urgent need is shown, the Office of Economic Affairs may temporarily approve Sunday work, as long as the employee agrees and is given a salary supplement of 100 per cent. В случае необходимости выполнения срочной работы Управление по экономическим вопросам может временно разрешить работу в воскресенье, если на это согласен работник, который получает за это надбавку к зарплате в размере 100%.
Individuals who are living temporarily with family or friends and individuals living in institutions who have no permanent home to return to when they are discharged are also defined as homeless. Лица, которые временно проживают в семьях или у друзей, а также лица, проживающие в учреждениях закрытого типа и не имеющие постоянного местожительства, куда они могли бы вернуться, также определяются как бездомные.
A refugee child left without parental care is afforded the same protection as any other child that is permanently or temporarily deprived, for any reason, of his or her family environment (see para. 349 of the second periodic report). Ребенку-беженцу, оставшемуся без попечения родителей, предоставляется такая же защита, как и любому другому ребенку, по какой-либо причине постоянно или временно лишенному своего семейного окружения (см. пункт 349 второго периодического доклада).
Accordingly, he did not intend to open a debate on the issue, and would temporarily retain the nameplate of the country in question for the duration of the third session, without prejudice to the outcome of ongoing consultations. В связи с этим он не намерен начинать дискуссию по этому вопросу и временно сохранит табличку с названием этой страны в ходе третьей сессии без ущерба для итогов проходящих консультаций.
Meanwhile, the increasingly complex political situation on both sides of the ceasefire line and the events that led to the resignation of President Shevardnadze in November have put the peace process temporarily on hold. Между тем непрерывное усложнение политической ситуации по обе стороны от линии прекращения огня и события, приведшие к отставке президента Шеварднадзе в ноябре, временно приостановили мирный процесс.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, as of 6 April 2010, 16 posts had been temporarily reassigned to the Entebbe Support Base to support the operations of UNAMID. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 6 апреля 2010 года 16 должностей были временно переведены в штатное расписание Базы материально-технического обеспечения в Энтеббе для содействия деятельности ЮНАМИД.
The recent increase in the scope of travel arrangements is currently supported by a staff member temporarily reassigned within the Section, which has an adverse impact on other elements of human resources management. Для оказания помощи в выполнении возросшего объема работы по организации поездок в настоящее время привлечен сотрудник, временно назначенный для выполнения этих функций в рамках Секции, что отрицательно сказывается на других элементах работы по управлению кадрами.
These encouraging developments took place notwithstanding the fact that the Government had temporarily reduced customs duties on some basic products and expedited clearance procedures to facilitate the delivery of emergency relief after the storms. Эти обнадеживающие изменения произошли несмотря на тот факт, что правительство временно снизило таможенные пошлины на некоторые основные продукты и ускорило процедуры таможенной очистки, с тем чтобы облегчить оказание чрезвычайной помощи после циклонов.
Participated in the staff exchange programme, in which one staff member from the UNAMID Contingent-owned Equipment Section was temporarily assigned to Headquarters Участие в программе обмена сотрудниками, когда один из сотрудников Секции по принадлежащему контингентам имуществу ЮНАМИД был временно прикомандирован к Центральным учреждениям
Helipads, comprising 21 that are fully operational and 2 that are used for emergency daytime operations; 1 helipad was temporarily closed вертолетных площадки, включая 21 полностью функциональную и 2, которые используются для чрезвычайных дневных операций; 1 вертолетная площадка была временно закрыта
Other members were prepared to consider such a provision, so as to accommodate the fact that a State engaged in an internal conflict might face a unique situation where it is temporarily unable to meet the obligations of a treaty. Однако некоторые члены были готовы рассмотреть такую норму, с тем чтобы отразить тот факт, что государство, участвующее во внутреннем конфликте, может столкнуться с уникальной ситуацией, в которой оно будет временно не способно выполнять свои договорные обязательства.
In addition, 50 units were made available in April for staff temporarily relocated in Afghanistan, as well as newly recruited staff. Кроме того, в апреле было предоставлено 50 помещений для сотрудников, временно переведенных в Афганистан, а также для вновь набранных сотрудников.
The United Nations has been very flexible in supporting the developments in the new democracies, providing a framework for efforts to restore democracy in countries where it has temporarily overturned or fundamentally challenged, paying particular attention to the crucial issue of unconstitutional changes of Government. Организация Объединенных Наций действует очень гибко, поддерживая развитие новых демократий, закладывая основу для усилий по восстановлению демократии в странах, где она временно свергнута или подвергается серьезной опасности, при этом уделяя особое внимание важнейшему вопросу неконституционной смены правительств.
With regard to the revised estimates submitted for approval, the main changes in general-purpose fund expenditures relate to the strengthening of the Independent Evaluation Unit, while two posts in other areas are temporarily frozen in order to minimize the impact on the budget. Что касается представленной на утверждение пересмотренной сметы, то основные изменения в объеме расходов, финансируемых из средств общего назначения, связаны с укреплением Группы независимой оценки, в то время как две должности в других областях временно заморожены с целью свести к минимуму последствия принимаемых мер для бюджета.
Aliens and stateless persons temporarily or permanently in Turkmenistan and refugees have the same rights to health care as Turkmen citizens, unless otherwise stated in the said agreements. Иностранные граждане и лица без гражданства, временно или постоянно пребывающие в Туркменистане, а также беженцы пользуются правом на охрану здоровья наравне с гражданами Туркменистана, если иное не предусмотрено международными договорами Туркменистана.
Due to the same reasons, women take up a larger share than men in the group of the inactive persons, who have temporarily withdrawn from the labour market. По этим же причинам женщины составляют большую, чем мужчины, долю в группе несамодеятельного населения, которая временно ушла с рынка труда.
In 2006, in response to a State Comptroller report, the DIPO announced a six-year plan for the purpose of hiring qualified civilian investigators to replace the policemen and police officers temporarily employed in the Department. В 2006 году в ответ на доклад Государственного контролера ДРСП объявил о начале шестилетнего плана по найму квалифицированных гражданских следователей, которые должны прийти на смену временно работающим в Департаменте полицейским и сотрудникам полиции.
The rate of unemployment, which approached 30% of the economically active population during the second half of 1974, had been virtually eliminated (1.8%) and the refugees were temporarily re-housed, pending their return to their ancestral homes. Безработица, которая во второй половине 1974 года приблизилась к 30% экономически активного населения, была практически устранена (1,8%), а беженцы до их возвращения в свои исконные дома были временно расселены.
The Council of Ministers also has the power to decree a state of emergency which could temporarily suspend the enjoyment of fundamental human rights with the exception of the non-derogable rights. Совет министров имеет также право объявлять чрезвычайное положение, в связи с которым может быть временно приостановлено пользование основными правами человека за исключением прав, не допускающих отступлений.
Homeless people living temporarily in conventional housing with family and friends (due to lack of housing) Бездомные, временно проживающие в обычных жилых помещениях вместе с семьями или у друзей (из-за отсутствия жилья)
There have been some such instances in which delays have been caused when a Chamber has found it necessary to suspend a trial temporarily for reasons relating to the contempt charges. Уже имели место случаи, когда Судебная камера была вынуждена временно приостанавливать производство по причинам, связанным с обвинениями в неуважении к суду, что влекло за собой задержки в осуществлении судебного процесса.
These patrols were temporarily withdrawn at the time of the demonstrations in Brdjani/Kroi i Vitakut, but have been well received and appear to have improved confidence in the areas concerned. Эти патрули были временно выведены во время демонстраций в Брдяни/Крой и Витакуте, но пользовались благорасположением населения и, как кажется, способствовали укреплению доверия в этих районах.
This will complicate voter registration, particularly in regard to the ability of internally displaced persons to register and vote in their home constituencies, as opposed to the constituency in which they are temporarily residing. Это осложнит регистрацию избирателей, особенно в том, что касается способности внутренне перемещенных лиц зарегистрироваться и проголосовать в их родных избирательных округах в отличие от избирательного округа, в котором они проживают временно.