After the liberation of Kuwait, all of IPG's operations were again temporarily relocated to Bahrain until such time as communication and other essential utilities had returned to normal in Kuwait. |
После освобождения Кувейта руководство всеми операциями "ИПГ" было - вновь временно - перенесено в Бахрейн до того времени, пока в Кувейте не нормализуется положение с оказанием коммуникационных и других важнейших коммунальных услуг. |
Having completed Lithuanian-language courses, vocational training and been temporarily employed for public works or jobs supported by the Employment Fund, an alien who has been granted asylum must actively seek employment possibilities. |
Пройдя курсы изучения литовского языка, профессиональную подготовку и временно отработав на общественных работах или рабочих местах, созданных на средства фонда занятости, иностранец, получивший убежище, обязан активно включиться в поиски возможностей трудоустройства. |
In such a way, the picture of the employability of persons registered at ESS is more realistic, and unemployed persons who are temporarily unemployable may exercise rights which are ensured to them on the basis of some other law. |
Таким образом, картина возможностей трудоустройства зарегистрированных в СЗС лиц является более реалистичной, а безработные, которые временно не в состоянии устроиться на работу, могут осуществлять права, закрепленные за ними в силу каких-либо других законов. |
When activated, it produces a medically tested, less than lethal electrical charge of 50,000 volts, which temporarily immobilizes the inmate without causing permanent injury, allowing staff to regain immediate control of the situation. |
Когда пояс приводится в действие, он дает проверенный в медицинском отношении, несмертельный электрический разряд мощностью 50000 вольт, который временно обезвреживает заключенного, не причиняя ему постоянной травмы и позволяя персоналу восстановить немедленно контроль над ситуацией. |
The Mission has been accelerating recruitment efforts with the assistance provided by a team temporarily assembled from New York and other missions, as well as prioritizing the expansion and improvement of secure accommodations in Kabul and in the field. |
Миссия ускоряет работу по набору кадров, опираясь на содействие со стороны группы, временно сформированной из числа сотрудников, работающих в Нью-Йорке и других миссиях, и уделяя основное внимание вопросам расширения и повышения качества безопасного жилья в Кабуле и на местах. |
Special products, allowing for shielding certain products from reduction commitments, and a special safeguard mechanism, allowing for temporarily raising tariffs to counter import surges or price suppression, can play a balancing role. |
Роль противовеса могут играть особые продукты, позволяющие защитить некоторые категории продовольствия от неисполнения обязательств в полном объеме, и механизм специальных защитных мер в сельском хозяйстве, позволяющий временно поднимать тарифы с целью противодействия наплыву импорта или подавлению цен. |
In addition, staff costs were lower than expected due to changes in personnel, leading to the secretariat's PRTR post being temporarily unfilled in 2010. General: I., 16 Specific: I.; II. |
Кроме того, меньше прогнозировавшихся оказались и расходы по персоналу вследствие имевших место изменений в составе персонала, которые привели к тому, что в 2010 году должность сотрудника секретариата по РВПЗ временно не заполнялась. |
That article provides that non-Qatari nationals who are to be deported must be kept temporarily in isolation within the institution until the order for their deportation is executed. |
Эта статья предусматривает, что подлежащие депортации лица, не являющиеся гражданами Катара, должны временно содержаться в изоляции в специальном учреждении до исполнения приказа об их депортации. |
However, it would require the consent of the Security Council to temporarily increase the authorized troop ceiling of UNOCI from 7,450 to 7,950 personnel. |
Однако для этого Совет Безопасности должен согласиться временно увеличить утвержденную предельную численность военного компонента ОООНКИ с 7450 человек до 7950 человек. |
On 29 September, the Security Council unanimously adopted resolution 1942 (2010), temporarily increasing UNOCI military and police personnel from 8,650 to 9,150 and authorizing the immediate deployment of those additional capacities for up to six months. |
29 сентября Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1942 (2010), в которой он временно увеличил численность военного и полицейского персонала ОООНКИ с 8650 до 9150 человек и санкционировал немедленное размещение этих дополнительных сил на период до шести месяцев. |
Nine of them have been closed temporarily for various reasons stemming, in most cases, from a lack of political commitment or from the fact that they were opened under unsustainable conditions (source: INAMU, 2007). |
С тех пор было открыто в общей сложности 62 таких бюро (при общем числе муниципалитетов - 81); из них 9 было временно закрыто по различным причинам, главным образом связанным с недостатком политической воли или непроработанностью организационной стороны (источник: НИЖ, 2007 год). |
Kuwait law details situations in which public officials may be temporarily or permanently removed from office or suspended as a consequence of the commission of a range of crimes, including corruption offences. |
В кувейтском законодательстве подробно регламентировано, в каких ситуациях публичные должностные лица могут временно или окончательно сниматься с должности или отстраняться от выполнения служебных обязанностей в случае совершения различных преступлений, в том числе связанных с коррупцией. |
Then, since 2005, school fees have been temporarily suspended at all levels of school in Dili District and for all primary schools in the remaining 12 districts. |
Затем начиная с 2005 года взимание платы за школьное обучение было временно приостановлено на всех ступенях школьного обучения в округе Дили и для всех начальных школ в остальных 12 округах. |
ONE is seeking to adapt the regulations regarding specialized childcare services permitting parents who are temporarily incapacitated to guarantee effective care for their child, to participate in personal processes, or to follow family guidance. |
БРД осуществляло контроль введения в действие правил об организации специализированных учреждений для детей, чтобы дать возможность родителям, которые временно не в состоянии обеспечить надлежащий уход за своими детьми, отдавать детей на попечение отдельным лицам или в семейные центры приема. |
Instead, there are numerous examples of situations in which outside intervention is not required to return the ESC system to normal operation, such as where a sensor may be become temporarily inactive but subsequently return to service. |
В этом смысле имеются многочисленные примеры ситуаций, в которых для восстановления рабочего состояния системы ЭКУ вмешательство специалиста не требуется: например, когда какой-либо датчик временно не срабатывает, а затем начинает работать. |
An increase in tension between Rassemblement-UMP and AE was temporarily reversed through an agreement reached in the summer of 2007 with French backing, but by the autumn discord between the two parties had re-emerged. |
Обострение напряженности в отношениях между Объединением-МПС и партией «Общее будущее» удалось временно преодолеть благодаря соглашению, достигнутому летом 2007 года при значительной поддержке Франции, однако к осени между этими двумя партиями вновь возникли разногласия. |
the main fabless enterprise transfers R&D temporarily to the sub-contractor abroad to be used for a certain production with no change of ownership. |
головное предприятие, не имеющее своих мощностей, передает временно НИОКР заграничному субподрядчику для использования в определенном процессе производства без изменения прав собственности. |
As such, a proposal has been made to temporarily reinforce the staffing of the Section through the establishment of a general temporary assistance position of Administrative Clerk (national General Service). |
В связи с этим предлагается временно укрепить штатное расписание секции за счет создания должности технического сотрудника по административным вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания), которая будет финансироваться по статье временного персонала общего назначения. |
While the raids had apparently been part of legitimate criminal investigations, the people temporarily held in those venues had reportedly been subjected to humiliating conditions by the police. |
Хотя такие рейды, по всей очевидности, проводятся в рамках законных следственных действий, полицейские, согласно поступающим сигналам, подвергают временно задерживаемых в этих заведениях людей унизительному обращению. |
Big Soap have flooded the environment with enough organophosphates to temporarily disable your central nervous system. |
И Большое Мыло наводнило окружающую среду достаточным количеством фосфорорганических соединений, чтобы временно блокировать вашу нервную систему |
The government of the DPRK took unilateral measures to temporarily suspend the entry into force of our decision to withdraw from the NPT as the US consented to hold the DPRK-US talks. |
После этого США решили выйти на корейско-американские переговоры, и 11 июня 1993 г. было опубликовано корейско-американское совместное заявление, где КНДР выразила намерение односторонне, временно приостановить вступление в действие срока выхода из Договора, пока проводились переговоры между КНДР и США. |
The other two Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers (P-4 mobile team leaders) have been temporarily reassigned to other activities within the Section in order to bolster ongoing planning activities. |
Еще две должности сотрудника по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции (руководители мобильных групп на должности класса С-4) были временно перепрофилированы для выполнения других функций в рамках Секции в целях активизации текущей деятельности по планированию. |
Regular congestion refers to capacity-related traffic jams which come about if the traffic demand exceeds - usually temporarily, but regularly - the capacity of a section of road. |
Обычные заторы - это пробки на дорогах, появление которых связано с пропускной способностью и которые случаются, когда спрос на перевозки превышает, - как правило, временно, но регулярно - уровень пропускной способности конкретного отрезка дороги. |
While non-citizens can be allocated tribal lands with the consent of the Minister of Lands, the Minister has temporarily suspended the allocation of such lands to non-citizens pending review. |
Хотя лица, не являющиеся гражданами Ботсваны, могут получать племенные земли с согласия министра по земельным вопросам, министр временно приостановил выделение таких земельных участков негражданам в ожидании пересмотра данной процедуры. |
Of the 461 female prisoners in custody on 24 January 2006,371 were sentenced prisoners, 86 were remand prisoners and four offenders were being held temporarily in police station cells. |
По данным на 24 января 2006 года, из 461 женщины, содержавшейся под стражей, 371 были приговорены к тюремному заключению, 86 содержались в предварительном заключении и 4 женщины-правонарушителя временно содержались в камерах полицейского участка. |