Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
Information provided to the Mission covering June 2007 to July 2008 showed that 98 per cent of industries were temporarily shut down and five establishments were relocated to the West Bank and Jordan. По информации, предоставленной Миссии и охватывающей период с июня 2007 года по июль 2008 года, 98 процентов промышленных предприятий были временно закрыты, а пять - переведены на Западный берег и в Иорданию.
The delegation stressed that medical services and facilities offered by health authorities in Malta are equally accessible to irregular immigrants, refugees and people with humanitarian protection temporarily living in Malta, citing specific figures in this regard. Делегация подчеркнула, что медицинские услуги и учреждения, предоставляемые на Мальте органами, отвечающими за здравоохранение, также являются доступными для незаконных иммигрантов, беженцев и лиц, пользующихся гуманитарной защитой, которые временно проживают на Мальте, и привела в этой связи конкретные цифры.
Persons and their families choosing to live temporarily or permanently in a country in which they were not born, whether for the purposes of paid work or not, are increasingly recognized as being particularly vulnerable to acts of violence. Все шире признается, что лица и их семьи, решившие временно или постоянно проживать в стране, в которой они не родились, как в целях работы по найму, так и в иных целях, особенно уязвимы по отношению к актам насилия.
Unaccompanied or separated children are children temporarily or permanently deprived of their family environment and, as such, are beneficiaries of States' obligations under article 20 of the Convention and shall be entitled to special protection and assistance provided by the relevant State. Несопровождаемые или разлученные дети - это дети, временно или на постоянной основе лишенные семейного окружения, и в связи с этим они являются бенефициарами обязательств государств по статье 20 и имеют право на особую защиту и помощь со стороны соответствующего государства.
Paragraph 11 of article 16 provides States that cannot extradite their nationals with another alternative: they may temporarily surrender their national to the State requesting extradition for the sole purpose of conducting the trial. В пункте 11 статьи 16 государствам, которые не могут выдавать своих граждан, предоставляется другая альтернатива: они могут временно передавать своих граждан государству, запрашивающему выдачу, исключительно в целях проведения судебного разбирательства.
Further, the United Nations liaison detachment in Basra was temporarily relocated outside of Basra because of deteriorating security in early 2007 and the need for an alternative location; Кроме того, группа связи Организации Объединенных Наций в Басре была временно перебазирована за пределы Басры в связи с ухудшением безопасности в начале 2007 года и необходимостью поиска альтернативного места базирования;
(a) The revision of article 246 of the Criminal Code providing that a person convicted for discrimination (article 240) may be temporarily deprived of his/her active and/or passive electoral capacity; а) пересмотр статьи 246 Уголовного кодекса, предусматривающей, что лицо, осужденное за дискриминацию (статья 240), может быть временно лишено своего активного и/или пассивного права быть избранным;
The 89 current Assistants, comprising 40 national General Service temporary positions and 49 national General Service posts temporarily redeployed from the Mission Support Division, lack the capacity to address their wide area of responsibilities, which has hampered the implementation of the networks. Восемьдесят девять нынешних помощников, в том числе 40 на временных должностях национальных сотрудников категории общего обслуживания и 49 на должностях национальных сотрудников категории общего обслуживания, временно переведенных из Отдела поддержки Миссии, не располагают достаточными возможностями для выполнения широкого круга своих обязанностей, что затрудняет формирование сетей.
Recalling that, pursuant to article 36: If the President of the Republic is temporarily prevented from performing his functions, his powers shall be exercised provisionally by the Prime Minister. напоминая, что, согласно положениям статьи 36, «в случае если Президент Республики временно не может исполнять свои обязанности, на данный период времени его полномочия возлагаются на премьер-министра,
(b) The Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of Kazakhstan on the employment of Tajik citizens working temporarily in Kazakhstan and of citizens of Kazakhstan working temporarily in Tajikistan and protection of their rights, 2006; Ь) Соглашение между правительством Таджикистана и правительством Казахстана о занятости граждан Таджикистана, временно работающих в Казахстане, и граждан Республики Казахстан, временно работающих в Таджикистане, и о защите их прав, 2006 год;
Pullback from inside and around population centres: this means the movement of army concentrations, temporarily deployed in and around population centres, to their barracks or to temporary deployment places, at least located a minimum of 2-3 km outside the perimeter of these population centres. Отвод войск из населенных пунктов и их окрестностей: отвод войск, временно развернутых в населенных пунктах и их окрестностях, в казармы или в места временной дислокации на расстояние не менее 2 - 3 километров от периметра этих населенных пунктов.
The Benghazi duty station has been temporarily closed, the Sabha duty station is being staffed cautiously in the light of uncertain security conditions and the proposed move to the renovated headquarters in Tripoli has been cancelled for security reasons. Было временно закрыто место службы в Бенгази, с большой осмотрительностью осуществляется укомплектование персоналом места службы в Сабхе ввиду неопределенной обстановки в плане безопасности, и был отменен по соображениям безопасности предполагаемый переезд в отремонтированную штаб-квартиру в Триполи.
Foreign nationals and stateless persons who have resided temporarily and legally in Azerbaijan for at least two years may be granted the right to permanent residence (immigrant status) in Azerbaijan in accordance with the procedure established under the Immigration Act. Иностранцам и лицам без гражданства, временно проживающим на законных основаниях в Азербайджанской Республике как минимум 2 года, может быть выдано право на постоянное проживание (статус иммигранта) в Азербайджанской Республике в порядке, установленном Законом Азербайджанской Республики "Об иммиграции".
5.1.6.3. When the LKAS is temporarily not available, for example due to inclement weather conditions, the system shall clearly inform the driver about the system status, except if the system is in the OFF mode, e.g. switched off. 5.1.6.3 Если СУПП временно не доступна, например в силу неблагоприятных погодных условий, данная система четко информирует водителя о своем состоянии, за исключением режима "выключено", например в случае отключения системы.
One vacated United Nations position (UNP 2-2 in Sector West) was handed over to the Lebanese Armed Forces. On 7 April, UNIFIL temporarily deployed one Cambodian mine clearance team to assist the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus in Cyprus. Одна освободившаяся должность сотрудника Организации Объединенных Наций (СООН 2-2 в Западном секторе) была передана Ливанским вооруженным силам. 7 апреля ВСООНЛ временно развернула одну камбоджийскую группу разминирования для оказания помощи Вооруженным силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК).
On 31 January 2014, a Nepalese formed police unit comprising 120 police personnel was temporarily redeployed to South Sudan to reinforce the United Nations Mission in South Sudan. Annex II По состоянию на 31 января 2014 года непальское сформированное полицейское подразделение в составе 120 полицейских было временно передислоцировано в Южный Судан для укрепления Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане.
Following the violent incidents that took place in Bangui in October, it was decided to increase the military presence in Bangui temporarily by up to three infantry battalions to support the efforts of the task force in Bangui. После имевших место в октябре в Банги инцидентов с применением насилия было решено временно увеличить военное присутствие в Банги до трех пехотных батальонов для поддержки усилий специальной группы в Банги.
WFP reported that it was facing a serious shortfall of commodities that was disrupting local production of fortified food and that, in mid-May, it had had to temporarily suspend production of fortified biscuits for children because the available food had been prioritized for super cereal production. ВПП сообщила, что Программа сталкивается с серьезной нехваткой сырья для местного производства витаминизированных продуктов питания и что в середине мая она была вынуждена временно приостановить производство витаминизированного печенья для детей, потому что имевшееся сырье было в приоритетном порядке использовано для производства высокообогащенных продовольственных смесей.
As at 7 July 2013, one post had been filled, one post was temporarily encumbered, a candidate had been selected for one of the vacant posts, job openings had had to be reissued for two posts and three vacancies were at various stages of recruitment. По состоянию на 7 июля 2013 года одна из этих вакансий была заполнена, одна должность временно замещена, выбран кандидат на одну из вакантных должностей, для двух вакансий были вновь опубликованы объявления, а еще три вакансии находились на разных этапах заполнения.
Given the nature of many transitions from authoritarianism, in which predecessor regimes retained, at least temporarily, the capacity to destabilize the transitional process, a policy of truth was a sensible first step towards more comprehensive redress. с учетом характера многочисленных случаев перехода от авторитаризма, когда предшествующие режимы, по крайней мере временно, сохраняли способность дестабилизировать переходный процесс, проведение политики, направленной на установление истины, стало первым оптимальным шагом на пути к более полному возмещению вреда;
Efforts made to manage the administration of the Office with one international staff member proved to be untenable, and as a result a vacant Field Service post was temporarily lent to the Office by the Office of the Chief of Administrative Services. Попытки обеспечить административное обслуживание Канцелярии силами одного международного сотрудника не принесли желаемого результата, и поэтому в Канцелярию была временно переведена из Канцелярии начальника административных служб одна вакантная должность сотрудника категории полевой службы.
Regional centres would support missions without resident capacity as well as missions where resident capacity needs to be supplemented temporarily to meet demands Региональные центры будут оказывать поддержку миссиям, в штате которых не предусмотрены должности следователей-резидентов, а также тем миссиям, в которых штатное расписание следователей-резидентов необходимо временно дополнить для удовлетворения потребностей
If the employee's action is successful, he or she is entitled to continue in his/her post, or, if he or she has temporarily vacated the post, to resume his or her post, cf. the WEA section 15-12. Если иск работника удовлетворяется, он вправе продолжить работу на своей должности или, если он ее временно оставил, быть восстановленным в должности (раздел 15-12 ЗУТ).
The Committee is concerned that the list of public services where strikes are prohibited is extensive and that strikes in other sectors may be temporarily or permanently banned after an investigation process by the Essential Services Committee. Комитет обеспокоен наличием широкого списка государственных служб, в которых запрещены забастовки, и тем, что в других секторах забастовки могут временно или постоянно запрещаться после проверок Комитета по вопросам основных служб.
Persons working in areas contaminated by radioactive pollution in an evacuation (exclusion) zone, including those working temporarily or on assignment to these zones: to less than 35 hours per week. работающих на территории радиоактивного загрязнения в зоне эвакуации (отчуждения), в том числе временно направленных или командированных в эти зоны, не может превышать 35 часов в неделю.