Since the kidnapping of the Humanitarian Air Service crew members on 13 January, humanitarian access has been temporarily limited for safety reasons to 38 landing sites in Darfur. |
После похищения 13 января летного экипажа Службы гуманитарных воздушных перевозок доставка гуманитарной помощи была временно ограничена по причинам безопасности 38 посадочными площадками в Дарфуре. |
Social protection should also be offered to those who cannot seek active employment or are temporarily out of work. |
Кроме того, право на социальную защиту должны иметь и те лица, которые не в состоянии активно заниматься поиском работы или являются временно безработными; |
The Procurement Service had temporarily suspended the vendor after the latter had been given several opportunities to cooperate with the Task Force's investigation. |
Служба закупок временно прекратила использовать услуги этого поставщика после того, как последнему были предоставлены определенные возможности для сотрудничества в ходе проводимого Целевой группой расследования. |
The State party submits that the author's "civil and political rights", which were temporarily suspended pursuant to his conviction, have been restored. |
Государство-участник утверждает, что "гражданские и политические права" автора, действие которых было временно приостановлено в результате его осуждения, были восстановлены. |
Immediately before permanently or temporarily transferring control of the vehicle to another person or company |
непосредственно до того, как транспортное средство постоянно или временно передается в управление другому лицу или компании |
Upon discovering discrepancies between the items actually imported and the equipment listed on the authorization, customs officials at the airport temporarily seized the shipment. |
Обнаружив, что фактически ввезенные изделия не соответствуют перечню, который содержался в разрешении, сотрудники таможни аэропорта временно конфисковали эту партию. |
It held that the Constitution had not been abrogated, but only temporarily suspended, and made orders for the re-instatement of the Chaudhry Government. |
Он вынес заключение о том, что действие Конституции не было отменено, а лишь было временно приостановлено, и отдал распоряжение о восстановлении правительства Чоудри. |
ONUB will however temporarily maintain, at the Government's request, human rights offices in Gitega, Ngozi, Makamba and Bujumbura until December 2006. |
Однако ОНЮБ, по просьбе правительства, временно сохранит до декабря 2006 года отделения по правам человека в Гитеге, Нгози, Макамбе и Бужумбуре. |
In the past period, 30 reports on committed crimes have been forwarded to BH Prosecutor's Office, and 36 transactions have been temporarily frozen. |
За прошедший период в Канцелярию Прокурора Боснии и Герцеговины было направлено 30 сообщений о совершенных преступлениях и было временно заморожено осуществление 36 операций. |
During operation Umoja Wetu, gold digging in the jungles west of Kasugho was disrupted only temporarily, and FDLR units reoccupied gold fields in that area in June 2009. |
Во время операции «Умоджа вету» добыча золота в джунглях к западу от Касуго было лишь временно прекращена, и подразделения ДСОР вернулись на золотые прииски в этом районе в июне 2009 года. |
The reinforcement of UNOCI from UNMIL authorized by the Council in February temporarily enhanced the Operation's response preparedness. |
Подкрепления, которые поступили в ОООНКИ из МООНЛ и которые были санкционированы Советом в феврале, временно повысили готовность Операции к реагированию на ситуацию. |
During this period, the Commission returned to Lebanon from Cyprus, where it had temporarily relocated from 22 July to 13 October 2006. |
В течение этого периода Комиссия возвратилась в Ливан из Кипра, куда она была временно переведена на период с 22 июля по 13 октября 2006 года. |
During the incursion, the Maileba checkpoint, which was manned by UNMEE troops from the Jordanian battalion, was temporarily taken over by armed Eritrean militia. |
В ходе этого вторжения контрольно-пропускной пункт в Майлебе, который обслуживали военнослужащие МООНЭЭ из иорданского батальона, был временно захвачен вооруженными эритрейскими боевиками. |
Military observers, including military observers temporarily redeployed to MONUC |
Военные наблюдатели, включая военных наблюдателей, временно переведенных в МООНДРК |
Three others are operating from temporarily rented premises |
Три других управления функционируют во временно арендуемых помещениях |
Perform Security Operation "Compute Digital Signature" using the temporarily stored Hash value |
На основе временно сохраненной хеш-функции выполняется защитная операция "Генерировать цифровую подпись" |
However, giant waves have begun to wash over our coastal highways in the past 10 years, temporarily cutting off certain regions of our country. |
Однако в последние 10 лет гигантские волны начали заливать наши прибрежные шоссе, временно отрезая некоторые регионы нашей страны от остальной территории. |
Minimum pay fixed under these laws will be mandatory in the relevant industry for permanent employees in Germany and for employees temporarily seconded from abroad. |
Предприятия отрасли будут обязаны придерживаться установленных на основе этих законов минимальных ставок при оплате труда работников, как постоянно проживающих в Германии, так и временно откомандированных из-за рубежа. |
The issues of social care for foreigners temporarily within the territory of Georgia and stateless persons are dealt with in compliance with Georgian legislation and relevant international treaties. |
Вопросы социального обеспечения иностранцев, временно находящихся на территории Грузии, и лиц без гражданства регулируются на основании грузинского законодательства и соответствующих международных договоров. |
In UNAMID, resident auditors were temporarily evacuated and the deployment of other resident auditors was delayed owing to the deterioration in the security situation. |
В ЮНАМИД ревизоры-резиденты были временно эвакуированы, а направление других ревизоров-резидентов было отложено из-за ухудшения ситуации в плане безопасности. |
Accordingly, the Mission, in order to meet its operational requirements, temporarily redeployed eight positions for Drivers from the Transport Section to the Supply Section. |
Ввиду этого Миссия для удовлетворения своих оперативных потребностей временно перевела 8 должностей водителей из Транспортной секции в Секцию снабжения. |
The status remains that of a local recruit, who temporarily receives international benefits by virtue of mission assignment. |
Они сохраняют статус набираемых на местной основе сотрудников, временно получающих пособие и льготы международных сотрудников в силу факта их назначения на службу в составе миссий. |
Formal and informal negotiations are under way to relocate the two remaining acquitted persons, who are residing temporarily in Arusha under the protection of the Tribunal. |
Ведутся официальные и неофициальные переговоры в связи с переселением двух оставшихся оправданных лиц, которые временно проживают в Аруше под защитой Трибунала. |
At the same time, due consideration must be given to Member States that were temporarily unable to meet their commitments, owing to financial difficulties. |
Вместе с тем необходимо должным образом учитывать положение государств-членов, которые временно не в состоянии выполнять свои обязательства в связи с переживаемыми ими финансовыми трудностями. |
While there might be legitimate reasons why a country might be temporarily unable to meet that obligation, national legislation could not be used as an excuse for withholding contributions. |
Хотя могут возникнуть объективные причины, по которым та или иная страна может оказаться временно не в состоянии выполнить это обязательство, использовать национальное законодательство в качестве предлога для задержки с выплатой взносов нельзя. |