He left temporarily to work out a few things. |
Он временно уехал, чтобы разобраться с некоторыми вещами. |
The only thing that Tommy does "temporarily" is stay out of trouble. |
Единственное, что Томми способен делать "временно", это держаться подальше от проблем. |
We're here temporarily until our new place is decorated. |
Мы здесь временно, пока наш новый дом обустраивают. |
There's hundreds of cases of people going temporarily blind. |
Есть сотни случаев, когда люди становились временно слепыми. |
And I kind of- I-I got temporarily fired. |
И я вроде бы- временно уволена. |
So we just need to get the other two ZPMs back here temporarily. |
То есть нам просто нужно временно получить обратно два МНТ... |
Just temporarily, just until I got my own place. |
Временно, пока не подберу себе жилье. |
The three armed helicopters that had been temporarily deployed from UNMIL to support UNOCI during the post-electoral crisis returned to Liberia on 4 October 2011. |
Три боевых вертолета МООНЛ, которые были временно переданы ОООНКИ для ее подкрепления в период кризиса после выборов, 4 октября 2011 года были возвращены в Либерию. |
This permits States to temporarily modify their obligations in exceptional circumstances, such as in times of emergency, including armed conflicts, civil and violent unrest, environmental and natural disasters. |
Это позволяет государствам временно корректировать свои обязательства в исключительных обстоятельствах, например во время чрезвычайного положения, включая вооруженные конфликты, гражданские беспорядки, народные волнения, экологические и стихийные бедствия. |
Personnel from the Global Service Centre in Brindisi and material handling equipment from neighbouring missions will be temporarily redeployed to assist UNISFA in the erection of these structures. |
Для оказания ЮНИСФА помощи в возведении этих сооружений временно будет передислоцирован персонал из Глобального центра обслуживания в Бриндизи и развернуто погрузочно-разгрузочное оборудование из соседних миссий. |
The representatives of the Secretary-General explained that heads of mission have the authority to temporarily redeploy posts between different offices of their mission and to temporarily change the functions of the posts, during a given financial period. |
Представители Генерального секретаря пояснили, что у руководителей миссий есть право временно переводить должности из одного подразделения их миссии в другое и временно изменять должностные функции в течение определенного финансового периода. |
Okay, I've temporarily forgotten your name. |
Видимо, я временно не могу вспомнить твое имя. |
The training programme was suspended as the Parliament, with its quarters destroyed, temporarily used the facilities of the Police Academy. |
Осуществление программы профессиональной подготовки было временно прекращено, поскольку парламент, здание которого было разрушено, использовал помещения полицейской академии на временной основе. |
Melt Mail, a free e-mail forwarding service is temporarily (Temporary E-Mail Forwarding), can temporarily hide your real mailbox, and a's E-Mail a temporary replacement. |
Растопить почта, бесплатная электронная почта экспедиторские услуги временной (Временная переадресация почты), можно временно скрыть свой реальный почтовый ящик, и 'E-MAIL временную замену. |
The manufacturer may request approval to temporarily disable affected monitoring systems in vehicles equipped with a PTO unit, under the condition where that PTO unit is temporarily active. |
Изготовитель может запрашивать разрешение на временное отключение систем мониторинга на транспортных средствах, оборудованных блоком МОМ, при условии, что этот блок МОМ временно функционирует в активном режиме. |
In addition, their significant cash flow enables them to pre-finance Congolese suppliers and temporarily offer above-market prices in an attempt to guarantee their loyalty. |
Кроме того, значительные запасы денежной наличности позволяют им вносить предоплату конголезским поставщикам и временно предлагать им цены выше рыночных, чтобы гарантировать их лояльность. |
The post had been temporarily loaned from the Medical Section, following the management's determination that the Medical Section was adequately staffed to perform its support functions. |
Эта должность была временно заимствована из Медицинской секции на основании решения руководства о том, что Медицинская секция располагает достаточным штатом для выполнения функций поддержки. |
Post has been temporarily filled since 1 March 2013 |
Она была временно заполнена с 1 марта 2013 года |
In May, most internally displaced persons were temporarily relocated in preparation for Tropical Storm Mahasen, but returned to their camps and host communities later in the month. |
В мае большинство внутренне перемещенных лиц были временно переселены в ходе подготовки к тропическому шторму Махазен, но в конце месяца они были возвращены в свои лагеря и принявшие их общины. |
The Special Rapporteur further warns against imposing a state of emergency during election time, in order to temporarily suspend the rights to freedom of peaceful assembly. |
Специальный докладчик далее предостерегает против введения во время выборов чрезвычайного положения, для того чтобы временно приостановить действие прав на свободу мирных собраний. |
The proposed application of the European Union emissions trading system to the aviation sector, a measure much contested by its trading partners, has been temporarily suspended. |
Рассмотрение предложения о применении системы торговли выбросами Европейского союза к авиационному сектору, активно оспариваемого его торговыми партнерами, было временно приостановлено. |
This right may be temporarily restricted only in the following cases: |
Это право может быть временно ограничено только в случаях: |
Of the total number 340 had not attended since the start of the school year and 968 were temporarily absent. |
В том числе количество детей, не приступивших к занятиям с начала учебного года составило 348, а временно пропускающих занятия - 968 человек. |
In view of the imminent withdrawal of the Croatian contingent from UNDOF, the mission intends to temporarily close some positions that were manned by the contingent. |
С учетом неминуемого вывода хорватского контингента из состава СООННР миссия планирует временно оставить некоторые позиции, где был развернут ее контингент. |
Key capacity has been temporarily deployed to Man to address the increased workload, but this has left other parts of the Section understaffed. |
Основные ресурсы были временно переведены в Ман в связи с увеличением рабочей нагрузки, однако из-за чего в некоторых подразделениях Секции ощущается нехватка кадров. |