Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
In view of the urgency of the situation, four P-3 posts from the Field Support Service were temporarily redeployed in 2007 to the Division of Regional Operations to reinforce the regional desks and strengthen support to the field. С учетом чрезвычайного характера сложившейся ситуации в 2007 году из штата Службы поддержки на местах в штат Отдела региональных операций были временно переведены четыре должности класса С3 в целях усиления региональных групп и повышения эффективности поддержки на местах.
The statistics testify to the concern of the Aliens Office to keep such releases to a minimum: 23 persons in 2003; and seven persons held temporarily (two days) in the transit zone in 2007. Статистические данные наглядно отражают стремление Управления по делам иностранцев максимально ограничить число таких освобождений в транзитной зоне: 23 человека в 2003 году, 7 человек временно (в течение двух дней) находились в транзитной зоне в 2007 году.
Unsuccessful asylum applicants who would otherwise be destitute and are temporarily unable to leave the UK due to circumstances outside of their control can request the provision of accommodation under section 4 of the Immigration and Asylum Act 1999. Лица, получившие отказ в предоставлении убежища, которые в этой связи не имеют средств и временно не могут покинуть Соединенное Королевство по независящим от них причинам, могут в соответствии со статей 4 Закона 1999 года об иммиграции и убежище ходатайствовать о предоставлении им жилья.
Taking into account the ongoing operational requirements of the Supply Section for the delivery of fuel throughout the Mission area, 8 of the 14 temporary positions for Drivers were temporarily redeployed from the Transport Section to the Supply Section. С учетом того, что Секция снабжения по-прежнему должна обеспечивать доставку топлива в различные районы Миссии, 8 из 14 временных должностей водителей были временно переведены из Транспортной секции в Секцию снабжения.
This tragic attack has increased the level of risk exposure of the United Nations, and has forced the United Nations in Afghanistan, including UNAMA, to temporarily relocate some staff outside of Afghanistan (see para. 39 below). Этот трагический инцидент повысил уровень опасности, которой подвергается Организация Объединенных Наций, и вынудил структуры Организации Объединенных Наций, действующие в Афганистане, включая МООНСА, временно эвакуировать часть персонала из Афганистана (см. пункт 39 ниже).
UNIFIL continues to have freedom of movement throughout its area of operations, despite a small number of cases of stone throwing against UNIFIL patrols, as well as instances during which UNIFIL patrols were temporarily denied freedom of movement by local civilians or road obstacles. ВСООНЛ продолжают пользоваться свободой передвижения на всей территории своих операций, хотя и имело место небольшое число случаев, когда в патрульных ВСООНЛ бросали камни и когда местные власти или дорожные препятствия временно лишали патрульных ВСООНЛ возможности свободно передвигаться.
Objects which, according to the Criminal Code, have to be seized or which may be used as evidence in criminal proceedings, shall be temporarily seized and delivered for safekeeping to the Court, or their safekeeping shall be secured in some other way. Предметы, которые в соответствии с Уголовным кодексом подлежат изъятию или которые могут использоваться в качестве доказательств в рамках уголовного судопроизводства, временно изымаются и доставляются в суд для безопасного хранения, либо их безопасное хранение обеспечивается каким-то иным образом.
Pursuant to Article 145 of the Constitution, the rights and freedoms enshrined in Article 21 of the Constitution may not be temporarily restricted after imposition of martial law or declaration of a state of emergency. Согласно статье 145 Конституции, права и свободы, закрепленные в статье 21 Конституции, могут быть временно ограничены при введении военного или чрезвычайного положения.
The Constitution also recognized the rights of foreign residents and foreigners temporarily living in the country, protected the right to work and the right not to be the subject of discrimination, as well as economic, social and cultural rights. Кроме того, в Конституции признаются права живущих в стране иностранцев и иностранцев, временно находящихся в стране, Конституция охраняет право на труд и право не подвергаться дискриминации, а также экономические, социальные и культурные права.
Requests for visits were filed with the civil authorities; although a minority were refused on security grounds, most were approved promptly and visits went ahead on a regular basis, although they could be temporarily stopped for security reasons. Обращения о посещении подаются в гражданские органы; и хотя в меньшинстве случаев дается отказ из соображений безопасности, большинство обращений удовлетворяется, и посещения организуются на регулярной основе, хотя и могут временно приостанавливаться по причинам, связанным с обеспечением безопасности.
(b) The temporary duty assignment of civilian personnel, during which the staff member would, as a pilot initiative, temporarily encumber a UNAMID post, thereby enabling the releasing office to recruit a temporary replacement; Ь) временное назначение гражданского персонала, в течение которого сотрудники на экспериментальной основе будут временно занимать должности в ЮНАМИД, что позволит направляющему подразделению привлекать временных сотрудников для их замены;
The use of special post allowance has been reviewed on a case-by-case basis and extended under exceptional circumstances only when the staff member at a lower grade was temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of the post at the appropriate level В Миссии был рассмотрен каждый отдельный случай использования специальной должностной надбавки, и ее выплата продолжалась лишь в исключительных случаях, когда сотрудник на должности более низкого класса временно выполнял функции сотрудника более высокого класса до момента заполнения этой должности в соответствии с утвержденным классом
(b) are abandoned free of all expenses to the Exchequer of the country into which they were imported temporarily in which case the holder of the temporary importation papers shall be exempt from import duties and import taxes; or Ь) сдаются без каких-либо издержек в казну той страны, в которую они были временно ввезены, и в этом случае держатель документов на временный ввоз освобождается от уплаты ввозных пошлин и налогов; или
As for the unilateral and arbitrary closure of the common border, my Government requests the Security Council to ensure that it is lifted by the Government of the Rwandese Republic, if only temporarily, for the following reasons: что касается одностороннего и произвольного закрытия общей границы, то мое правительство обращается к Совету Безопасности с просьбой о том, чтобы он заставил правительство Руандийской Республики отменить, хотя бы временно, это решение по следующим причинам:
2.1. To a father or mother who is Ecuadorian by birth and is in the service of Ecuador or an international organization, or is temporarily absent from the country for any reason, unless otherwise specified. 2.2. 2.1. от отца или матери, являющимися эквадорцами по рождению, которые состоят на службе Эквадора или работают в международной организации или временно покинули страну по любой причине, если они не выразят иного желания;
to the account of a close relative residing permanently abroad, including those living temporarily there, provided that notarized copies of documents attesting to the close relationship are submitted (such as a passport, birth certificate or marriage certificate, etc.); на счета близких родственников, постоянно проживающих за границей, в том числе временно, при наличии нотариально заверенных копий документов, подтверждающих близкое родство (паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о браке и т.д.);
"containers temporarily imported under the terms of the present Convention shall be granted temporary admission without the production of Customs documents being required on their importation and re-exportation and without the furnishing of a form of security." "... к контейнерам, временно ввезенным в соответствии с условиями настоящей Конвенции, применяется режим временного ввоза без предъявления таможенных документов при их ввозе и последующем вывозе, а также без представления гарантий".
1.2 When troops stationed outside the 100-kilometre geographical zone on both sides of the border are temporarily introduced into the zone, if they number 9,000 or more or are accompanied by 250 or more battle tanks; 1.2 - войска, размещенные за пределами 100-километровой географической зоны по обе стороны от линии границы, временно вводятся в эту зону в количестве 9 и более тысяч человек или 250 и более боевых танков;
(k) Endorses, in principle, the criteria recommended by the Ad Hoc Inter-Agency Meeting on Security for the establishment of minimum operational security standards beyond which United Nations operations would have to be temporarily suspended; к) одобряет в принципе рекомендованные участниками специального межучрежденческого совещания по вопросам безопасности требования, предъявляемые к разработке минимальных оперативных стандартов безопасности, при несоблюдении которых операции Организации Объединенных Наций будут временно прекращаться;
Persons who had an official (legal) place of residence in the Republic of Macedonia, who at the time of the census and for a maximum of one year prior to its conduct, were temporarily working abroad, and the members of their families; and З. лица, имевшие официальное (юридическое) местожительство в Республике Македонии, но во время переписи населения и в течение срока, не превышающего одного года до ее проведения, временно работавшие за границей, и члены их семей; и
(e) The provision for the P-4, Programme Officer post back at UNODC headquarters after being temporarily redeployed from the Integrated Programme and Oversight Branch to the country office in the Plurinational State of Bolivia in 2010-2011; ё) возвращение в штаб-квартиру ЮНОДК должности категории С-4 (сотрудника по программам), временно переданной в 2010-2011 годах из Сектора по комплексным программам и надзору в страновое отделение в Многонациональном Государстве Боливия;
The person arrived directly from the territory of another country where he or she resided temporarily before coming to Tajikistan and was not subjected to persecution, or where he or she could in due course seek asylum or refugee status лицо прибыло непосредственно с территории иного государства, где оно временно находилось до приезда в РТ и не подвергалось преследованиям, или могло в установленном порядке получить убежище или статус беженца
(b) Protective clothing, including flak jackets and military helmets, temporarily exported to the Democratic Republic of the Congo by United Nations personnel, representatives of the media and humanitarian and development workers and associated personnel, for their personal use only; Ь) защитное снаряжение, включая бронежилеты и каски, временно ввозимое исключительно для личного пользования в Демократическую Республику Конго сотрудниками Организации Объединенных Наций, представителями средств массовой информации и сотрудниками гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития, а также связанным с ними персоналом;
(a) To provide legal advice of all categories to Tajik citizens temporarily in the territory of the Russian Federation (Statutes of the Ministry of Internal Affairs Office for Migration, art. 7, section 5); а) правовое консультирование всех категорий граждан РТ, временно находящихся на территории РФ (статья 7, абз. 5, Положения о Представительстве МВД в РФ по делам миграции);
Article 18. "Any person who, by any of the means set forth in article 15, seeks to breach the peace by inciting hatred towards residents or persons temporarily in the Principality shall be liable to the penalties laid down in the previous article." Статья 18. "Все лица, которые при помощи перечисленных в статье 15 средств стремятся нарушить общественный порядок, разжигая ненависть против жителей или иных лиц, временно находящихся на территории Княжества, подвергаются наказанию, предусмотренному в предыдущей статье".