The survivors were temporarily housed in a sports complex at Izhma, due to a lack of hotel space locally. |
Пассажиры и экипаж были временно размещены в спортивном комплексе ввиду нехватки гостиничных номеров в Ижме. |
During the second half of the 2009 season, Byron was on maternity leave and was temporarily replaced by Jessi Combs. |
Во второй половине сезона 2009 года ушла в декретный отпуск и была временно заменена на Джесси Комбз. |
Curt carried out a plan to cure himself temporarily, after which he voluntarily submitted to incarceration in the supervillain prison the Vault. |
Курт смог временно излечить самого себя, после чего добровольно отправился в тюрьму для супер-злодеев. |
She compensates the lack of ice with training on roller skates and temporarily finds work as a tanker at a gas station. |
Отсутствие льда она компенсирует тренировками на роликовых коньках и временно устраивается работать заправщицей на автозаправку. |
The plant's operators temporarily halted electricity generation to curb the risk of a radiation release, but nothing came of the threat. |
Операторы станции временно заглушили реакторы, чтобы минимизировать риски радиационного выброса, однако дальше угроз дело не зашло. |
Gem is a neuro-dominator, able to temporarily control the bodies of others. |
Ю Отосака - парень, который способен временно владеть телами других. |
The Hobbits Frodo Baggins and Sam Gamgee were temporarily brought here by Faramir during the events of The Two Towers. |
Хоббиты Фродо и Сэм временно удерживались здесь Фарамиром во время событий Властелина колец. |
In 1993, Pedro Ayres Magalhães left the band temporarily and was replaced in live concerts by José Peixoto (classical guitar). |
В 1993 Педру Айреш Магальяйнш временно оставил группу и был заменён гитаристом Жозе Пейшоту (José Peixoto). |
He announced that he would temporarily handle the Interior Ministry himself, and Salam al-Zobaie would temporarily act as Defense Minister. |
Новый Премьер пояснил, что обязанности министра внутренних дел будет исполнять временно он сам, и Салам аль-Заубай будет временно исполнять обязанности министра обороны. |
Because employed persons may be temporarily absent from work, we may also have a filled post temporarily inactive; (b) Until recently, there has not been much international discussion of the concept and measurement of vacancies. |
Поскольку работающие по найму лица могут временно отсутствовать на рабочих местах, можно также говорить о временно неиспользуемой заполненной должности; Ь) до недавнего времени на международном уровне активно обсуждался вопрос о концепции и статистическом измерении вакантных должностей. |
Mariño, who had come back with Bolívar from Haiti, headed his own expeditions and succeeded in temporarily capturing Cumaná in 1817. |
Мариньо во главе собственных сил высадился на материке и временно захватил Кумана в 1817 году. |
The choice fell on Misha, a former child from the orphanage now temporarily residing... in Cuba. |
Выбор пал на Мишу. Воспитанника детского дома, временно проживающего на Кубе. |
If you look at it, you're going to be blind, either temporarily or permanently. |
Если вы будете смотреть, вы ослепнете, временно или навсегда. |
"Her dressmaking establishment" "will be temporarily located at their home." |
Её швейное производство временно расположится в их доме . |
Jennifer Banks was temporarily out of her mind when she killed Elsa. |
Дженнифер Бэнкс была временно не в себе, когда убивала Эльзу |
In addition, more than 320,000 refugees from the former Yugoslavia had been received temporarily by the member States of the European Community. |
Кроме того, в странах - членах ЕЭС временно было размещено более 320000 беженцев с территории бывшей Югославии. |
While a complaint of alleged criminal conduct on the part of a policeman is being investigated the policeman is temporarily suspended from his duties. |
В период расследования жалобы о предполагаемом совершении сотрудником полиции уголовно-противоправного деяния данный полицейский временно отстраняется от исполнения своих обязанностей. |
A prison warden will be temporarily suspended from work while an investigation of an alleged criminal offence against a prisoner takes place. |
В период проведения расследования в отношении предполагаемого противоправного деяния в отношении заключенного соответствующий надзиратель тюрьмы временно отстраняется от исполнения своих обязанностей. |
Plans to revitalize the hotel have been temporarily put on hold and any plans to proceed with the privatization are to be addressed and resolved in the near future. |
Планы ее реконструкции были временно отложены, а любые планы о отношении проведения приватизации будут рассматриваться и утверждаться в ближайшем будущем17. |
However, it chose to base itself temporarily in Arusha for the stated reason of the continuing insecurity in Burundi and the absence of guarantees. |
Однако он решает временно расквартироваться в Аруше, признавая, что в Бурунди сохраняется небезопасная обстановка и отсутствуют гарантии. |
The state inspectors authorised to temporarily seize suspicious funds, proceeds or assets take the action, and inform the Office on what has been done. |
Государственные инспекторы, уполномоченные временно налагать арест на подозрительные средства, доходы или активы, принимают соответствующие меры и докладывают Управлению. |
These organizations prefer that the refugees be temporarily relocated to northern Guinea until the situation improves enough for them to go back to Sierra Leone safely. |
Эти организации предпочитают, чтобы беженцев временно переместили на север Гвинеи до тех пор, пока улучшение положения не позволит им безопасно вернуться в Сьерра-Леоне. |
The eruption in January 2002 of Mt. Nyiragongo, on the outskirts of Goma, forced almost the entire population of the city to flee temporarily. |
Вследствие извержения вулкана Ньирагонго в окрестностях Гомы почти все жители города были вынуждены временно покинуть его. |
The Visegrad initiative worked to some extent, though it was temporarily paralyzed by the disintegration of Czechoslovakia just over a decade ago. |
Инициатива создания Вишеградской группы в определенной степени оказалась эффективной, хотя и была временно парализована распадом Чехословакии немногим больше десяти лет назад. |
We were able to temporarily narrow serious gaps in life-saving sectors when the Government of Sudan expelled humanitarian non-governmental organizations (NGOs) on 5 March. |
Нам удалось временно улучшить положение дел в жизненно важных секторах, когда 5 марта правительство Судана выслало сотрудников гуманитарных неправительственных организаций. |