| The anti-Government groups retaliated, using machine guns and rocket-propelled grenades to attack Government forces positions, including civilian buildings temporarily used by Government forces. | Отвечая ударом на удар, антиправительственные группы применяли пулеметы и реактивные гранатометы, чтобы атаковать позиции правительственных войск, в том числе временно занимаемые ими гражданские объекты. |
| Nevertheless, those that were temporarily unable to fulfil their financial obligations for reasons beyond their control should receive sympathetic consideration under the established procedures. | Однако к тем странам, которые временно не способны выполнить свои финансовые обязательства по не зависящим от них причинам, необходимо подойти с пониманием в соответствии с действующими процедурами. |
| Some waste is also stored temporarily at clean-up sites, pending transportation to more secure storage sites. | Часть отходов также временно хранится на участках очистных работ, ожидая доставки в более надежные места хранения. |
| The programme was temporarily suspended owing to the low weapon to combatant ratio | Осуществление программы было временно приостановлено ввиду незначительного количества сданного оружия по отношению к общему числу комбатантов |
| The scanner is temporarily used at Beirut seaport, pending construction of the foundations at Masnaa. | Он временно используется в Бейрутском морском порту, пока в пункте Эль-Масна не сооружен фундамент. |
| The TIR Carnets are stored temporarily before being distributed by the international organization to its affiliated national issuing associations. | Книжки МДП хранятся временно до их распространения международной организацией среди входящих в ее состав национальных объединений-эмитентов. |
| From 2005 onwards, the measurements of oil products ceased temporarily for technical reasons. | После 2005 года по техническим причинам были временно приостановлены измерения загрязнения нефтепродуктами. |
| Such is the case of a number of Peulh herdsmen who have temporarily settled in Cameroon. | Так дело обстоит с многочисленными скотоводами фульбе, которые временно обосновались в Камеруне. |
| These modifications are to permit workers to temporarily interrupt their careers more easily when a member of the household or family is seriously ill. | Эти изменения должны позволить трудящимся временно прерывать свою трудовую деятельность, в случае тяжелой болезни супруга или члена семьи. |
| It has rejected our proposals to place those territories temporarily under United Nations supervision. | Он отказывается принять наши предложения о том, чтобы эти территории были временно переданы под контроль Организации Объединенных Наций. |
| On 11 September, the Prime Minister signed an administrative instruction temporarily prohibiting construction in cultural and religious heritage protective zones. | 11 сентября премьер-министр подписал административное распоряжение, временно запрещающее ведение строительства в пределах защитных зон вокруг объектов культурного и религиозного наследия. |
| This had the effect of excluding from the applicability of the law political dissidents who had temporarily lost their citizenship as a result of emigration. | Это исключало применение данного законодательства к политическим диссидентам, которые временно утратили свое гражданство в результате эмиграции. |
| Some Member States have agreed to temporarily assume custody of gifts donated by them during the renovation work. | Несколько государств-членов согласились временно принять на хранение полученные от них дары на период проведения работ по реконструкции. |
| The General Assembly may decide at any session to adjourn temporarily and resume its meetings at a later date. | Генеральная Ассамблея может на любой сессии решить временно прервать свои заседания и возобновить их позднее. |
| The 12 tons of recovered documents are being temporarily stored in several basements and in the League of Nations Museum. | Двенадцать тонн восстановленных документов в настоящее время временно хранятся в различных подвальных помещениях и музее Лиги Наций. |
| The additional close protection positions have temporarily been financed utilizing resources from other areas of the programme. | Дополнительные должности в подразделении личной охраны временно финансировались за счет ресурсов, выделенных на другие направления программы. |
| In the western province of Farah, however, insurgents were able to temporarily seize control of several district centres. | При этом в западной провинции Фарах повстанцам удалось временно взять под свой контроль несколько районных центров. |
| It submits that extensive transitional arrangements were put in place for New Zealand citizens temporarily absent from Australia on 26 February 2001. | Оно утверждает, что для граждан Новой Зеландии, временно отсутствовавших в Австралии 26 февраля 2001 года, были предусмотрены широкие переходные меры. |
| Some waste is also being stored temporarily at clean-up sites, pending its transportation to more secure storage sites shortly. | Некоторые отходы также временно хранятся на участках очистки, пока их не удастся перевезти в места более безопасного складирования в ближайшее время. |
| However, the strike in the cement industry in October 2007 dealt a blow to the construction sector, at least temporarily. | Однако забастовка в цементной промышленности в октябре 2007 года нанесла удар, по крайней мере временно, строительному сектору. |
| There are eight cases under the six-month rule for which the time limit has been temporarily suspended by decision of the Working Group. | Насчитывается 8 случаев, на которые распространяется правило представления ответа в шестимесячный срок и в отношении которых действие этого срока было временно приостановлено решением Рабочей группы. |
| Organized returns were temporarily suspended in Jonglei owing to the insecurity in the area caused by tribal clashes. | Организованное возвращение было временно приостановлено в Джонглеи в результате обстановки опасности в районе, создавшейся из-за межплеменных столкновений. |
| Ms. Moskalenko's passport was confiscated temporarily and she was subjected to a special security check. | Паспорт г-жи Москаленко был временно конфискован и она была подвергнута "специальной проверке". |
| The creation and maintenance of social protection systems is important in supporting workers that have been temporarily displaced. | Большое значение для поддержки трудящихся, которые оказались временно перемещенными, имеет создание и обслуживание систем социальной защиты. |
| The Work and Care Act provided the possibility to adjust working hours temporarily to fulfil pressing care tasks. | Закон о производственных функциях и обязанностях по уходу за детьми дал возможность временно корректировать рабочий график для выполнения неотложных задач по уходу за членами семьи. |