Post temporarily frozen as a cost-saving measure |
Временный мораторий на замещение должности в качестве меры экономии средств |
This function is required only temporarily during the development phase of the portal. |
Эта функция носит временный характер, и она требуется лишь на этапе разработки портала. |
You must requested by temporarily domicile by as stateless. |
Если запросить временный вид на без гражданства. |
But there is a way to turn the tables, if only temporarily. |
Но есть способ взять реванш, хоть и временный. |
The negative trend since 1993 was only temporarily interrupted in 1997. |
За этот период только в 1997 году был отмечен временный сбой в этой позитивной тенденции. |
Under article 52, citizens have a right to emigrate permanently or temporarily. |
В соответствии со статьей 52 граждане имеют право на постоянный или временный выезд из страны. |
Foreign workers who temporarily import their vehicles would be considered to do so under "private use". |
Временный ввоз личного автотранспорта иностранными трудящимися будет рассматриваться как "частное пользование". |
In areas farther away, agricultural production and fishing may need to be temporarily suspended. |
В районах, удаленных от места аварии, иногда необходимо вводить временный запрет на сельскохозяйственное производство и рыбный промысел. |
With a view to responding to the changing operational requirements and improving delivery of services, the Mission has temporarily implemented a number of post redeployments and reassignments. |
В целях удовлетворения меняющихся оперативных потребностей и улучшения обслуживания Миссия осуществила временный перевод и перепрофилирование ряда должностей. |
Posts proposed to be temporarily frozen in the biennium 2014-2015 Postal Administration, New York |
Должности, на замещение которых в двухгодичный период 2014 - 2015 годов предлагается ввести временный мораторий |
Gohan, you're temporarily banned from having alcohol! |
ты получаешь временный запрет на алкоголь! |
Opened in 1988, temporarily, to relieve the overcrowding in the West Bank prisons, it is still operating, after being enlarged five times. |
Этот лагерь, который был открыт в 1988 году как временный для решения проблемы нехватки мест в тюрьмах на Западном берегу, продолжает по-прежнему функционировать после пяти его расширений. |
The Claimant states that the "crossing book" fee normally payable for a private passenger car temporarily entering Syria was USD 185. |
Заявитель утверждает, что "регистрационный въездной" сбор, обычно взимаемый с владельца частной автомашины за временный въезд в Сирию, составляет 185 долл. США. |
A small group of refugees who fled the latest conflict in the DRC to Rwanda in August 1998 are temporarily sheltered at the Nyagatare West Transit Centre, Cyangugu Prefecture. |
Небольшая группа беженцев, которые прибыли в Руанду, спасаясь от недавнего конфликта в ДРК в августе 1998 года, нашли временный приют в транзитном центре Западная Ньягатаре, в префектуре Кьянгугу. |
The high cost of temporarily relocating staff and a shortage of office space also contributed to its decision to limit the number of staff moved. |
На решение об ограничении численности переводимого персонала повлияли и высокие затраты на временный перевод персонала, а также нехватка офисных помещений. |
This body, which is an ad hoc body set up temporarily, now plays an important role in the international community's efforts to combat that crime. |
Данный специальный временный орган в настоящее время играет важную роль в усилиях международного сообщества по борьбе с этим видом преступлений. |
Furthermore, after September 11, 2001, the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives (ATF) imposed restrictions on non-US citizens temporarily importing firearms into the United States. |
Кроме этого, после 11 сентября 2001 года Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий, оружия и взрывчатых веществ (АТФ) ввело ограничения на временный ввоз стрелкового оружия в Соединенные Штаты лицами, не являющимися гражданами Соединенных Штатов. |
IS3.12 The Secretary-General proposes to temporarily freeze nine posts during the 2014-2015 biennium, as follows: |
РП3.12 Генеральный секретарь предлагает ввести в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов временный мораторий на замещение следующих девяти штатных должностей: |
Partnership is the key to success in all steps, because, even if they partially succeed, unilateral policies will be only temporarily successful and definitely not comprehensive. |
Партнерские отношения являются ключом к успеху на всех этапах процесса, даже если односторонняя политика будет частично осуществлена, ее успех будет носить лишь временный и отнюдь не всесторонний характер. |
Subject to such conditions as the Customs authorities may impose, the driver and other members of the crew of the vehicle shall be allowed to import temporarily a reasonable quantity of personal effects, having regard to the period of stay in the country of importation. |
При соблюдении условий, которые могут установить таможенные органы, водителю и другим членам экипажа перевозочного средства разрешается временный ввоз разумного количества личных вещей с учетом периода пребывания в стране ввоза. |
In that context, Mr. Sharon's visit to Al-Haram Al-Sharif/Temple Mount last Thursday did not serve the cause of peace, and has in fact damaged it - if only, as we hope and expect, temporarily. |
В этом контексте посещение гном Шароном Харама аш-Шарифа/Храмовой горы в прошлый четверг не отвечало цели мира и, фактически, нанесло ему ущерб, который, мы надеемся и рассчитываем, имеет временный характер. |
Pursuant to amended Council Regulation No. 1334/2000 of 22 June 2000, such products and technologies require export authorization, regardless of the third country outside the European Union to which they are permanently or temporarily exported. |
Во исполнение постановления 1334/2000 Совета от 22 июня 2000 года с внесенными в него изменениями для экспорта этих товаров и технологий необходимо получение разрешения, независимо от того, в какую не входящую в Европейский союз страну осуществляется окончательный или временный экспорт. |
In addition, foreign workers who have left the country are allowed to enter temporarily, as necessary, in order to testify in civil suits which they filed against their former employers. |
Кроме того, иностранным работникам, покинувшим страну, разрешен при необходимости временный въезд для дачи показаний в связи с гражданскими исками, поданными ими в отношении бывших нанимателей. |
On the current ban on demonstrations and public assembly, the delegation added that the ban was introduced temporarily until the situation had improved and that it applied to public assembly. |
В связи с нынешним запретом на проведение демонстраций и публичных собраний делегация отметила, что введенный запрет носит временный характер и будет отменен после выправления ситуации и что то же самое касается и публичных собраний. |
In his opinion, such assessments would make it possible to determine if vacant posts should be filled in the programmes in which they were initially budgeted, should be transferred immediately to another programme or should be temporarily frozen. |
По мнению Генерального секретаря, подобные оценки позволят определить, следует ли заполнять эти вакансии в рамках программ, по которым они первоначально финансировались, следует ли их незамедлительно перевести в другую программу или же ввести на них временный мораторий. |