| You never know when two pieces of paper might temporarily need fastening in the top left corner. | Никогда не угадаешь, когда потребуется временно скрепить пару листов за левый верхний угол. |
| Karl Frank has temporarily taken Heydrich's place, and has proclaimed a state of emergency and a curfew. | Временно исполняющий обязанности Гейдриха, Карл Франк, объявил в стране чрезвычайное положение и комендантский час. |
| If we can channel the electricity properly to the conduits that mine the city corridors, we should be able to power the shield temporarily. | Если бы я мог должным образом направить электричество по трубопроводам вдоль коридоров города, мы сможем снабдить щит энергией... Временно. |
| Dr Kelso wants me to tell you that he has informed your office that you're temporarily suspended from practicing at Sacred Heart. | Док Келсо хочет, чтоб я сказал тебе, что он проинформировал твоих работадателей о том, что ты временно отстранена от работы в "Святом сердце". |
| I told you it's temporarily closed. | я же тебе говорил, он временно закрыт. |
| But it's, you know, at someone else's house temporarily. | Да, но сейчас она временно в чужом доме. |
| Well, why don't you fill in for Jack temporarily? | А почему бы вам временно не заменить Джека? |
| As a result, Yugoslavs temporarily employed abroad have been prevented from low-cost travel to visit their relatives in the FRY, particularly during Christmas and Easter holidays. | В результате граждане Югославии, временно работающие за границей, лишены возможности совершить поездку на дешевом транспорте к своим родственникам в Союзную Республику Югославию, особенно на Рождество и Пасху. |
| This post was temporarily redeployed to the Office in 1993 in the context of the policy on the treatment of vacancies. | Эта должность была временно придана канцелярии в 1993 году в соответствии с политикой заполнения вакансий. |
| As a result, some project sites became temporarily inaccessible to international and local relief personnel of the United Nations and non-governmental organizations. | В результате этого некоторые районы осуществления проектов стали временно недоступными для оказывающего помощь международного и местного персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| This task may be shared, subject to consultation with the United Nations, by the Russian military contingent temporarily deployed in the zone. | Эта задача будет также выполняться, возможно, после консультации с Организацией Объединенных Наций российским воинским контингентом, временно расположенным в этой зоне. |
| If necessary, the Russian military contingent temporarily deployed in the conflict zone could be used for these purposes at the initial stage. | В случае необходимости российский воинский контингент, временно расположенный в зоне конфликта, мог бы быть использован в этих целях на начальном этапе. |
| During the events of the episode "Divergence", Tucker was temporarily reassigned to Enterprise to facilitate repairs following a run-in with the Klingons. | В течение событий эпизода «Дивергенция», Такер был снова временно назначен на «Энтерпрайз», чтобы облегчить ремонт корабля после стычки с клингонами. |
| It was talked over with the school, that temporarily on a terrible manner like this this pipe is fixed. | Договорились со школой, временно вот таким вот макаром эту чудовищную трубу подвесить. |
| I'm only living with him temporarily. | мы временно живем под одной крышей. |
| I am convinced that the proposals put forward in the timetable and the annexes will merely contribute to radicalizing the sides that have temporarily suffered military losses. | Я уверен, что предложения, представленные в Графике и приложениях, будут способствовать лишь радикализации сторон, временно терпящих военные неудачи. |
| The Sikhs who had gone to India reportedly had difficulties in finding jobs and occasionally returned temporarily to Afghanistan for work. | Однако многие из них, как сообщается, не смогли найти работу в Индии и в отдельных случаях временно вернулись в Афганистан на заработки. |
| We welcome the recently signed cease-fire in Tehran, in accordance with which hostilities have temporarily ceased and political prisoners and prisoners of war are being released. | Мы приветствуем только что подписанное в Тегеране перемирие, в соответствии с которым временно останавливаются боевые действия, выпускаются на свободу политические заключенные и военнопленные. |
| The places where those captured are temporarily detained before reaching their final destinations are also operated by army, PDF and/or mujahidin units. | Те места, где задержанные лица временно располагаются до того, как их доставляют к конечным пунктам, также находятся в руках армии, НСО и/или подразделений муджахидинов. |
| The representatives of the Democratic People's Republic of Korea also declined to accept the Agency team's suggestion to defer the discharge operation temporarily. | Представители Корейской Народно-Демократической Республики также отказались принять предложение группы Агентства временно отложить операцию по выемке топлива. |
| I take this opportunity to recall the reasons that led France to complete the programme of nuclear tests that was temporarily suspended in 1992. | Я пользуюсь случаем для того, чтобы напомнить о причинах, вынудивших Францию завершить свою программу ядерных испытаний, временно прерванных в 1992 году. |
| Again, we might have to live with the existing permanent members' continuing to serve and exercise their privileges - temporarily, I should hope. | Здесь опять-таки мы могли бы смириться с тем, что нынешние постоянные члены будут продолжать выполнять свои обязанности и пользоваться своими привилегиями временно, хотелось бы надеяться. |
| Additional requirements of $152,400 for security services resulted from the need to secure premises where contingent-owned equipment, supplies and materials were temporarily stored following the early repatriation of contingents. | Дополнительные потребности в размере 152400 долл. США на охрану были обусловлены необходимостью охраны помещений, где временно хранились принадлежащие контингентам имущество, принадлежности и материалы после досрочной репатриации контингентов. |
| Accordingly, it agrees temporarily to suspend offensive military operations, attacks on military barracks, detachments and installations and troop movements on the roads. | Поэтому оно принимает решение временно прекратить наступательные военные операции, нападения на военные казармы, подразделения и объекты и перемещение войск по дорогам. |
| As indicated in paragraph 8, the Organization was in possession of substantial amounts of reusable and temporarily surplus equipment and supplies valued at about $100 million. | Как указывается в пункте 8, Организация располагала в существенных объемах пригодными для повторного использования и временно излишними предметами оборудования и снабжения на сумму около 100 млн. долл. США. |